Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Kom ik terug uit een Bels
Zijn m'n vrienden goed hels
Ze krijgen mij niet meer in een chique tent
Want dat duurt me te lang
Een gerant maakt me bang
Omdat hij mijn menu van de dag niet kent.
Ik bestel ook geen soep,
eet geen kreeft uit een coupe,
en houd niet van een kip à la Pompadour
Op de hoek van de straat,
waar een friettentje staat,
ga ik eens lekker op de Belse toer.
(Brug:)
Ik eet en zing voor twee,
en iedereen zingt mee:
(Refrein:)
|: Wij willen friet met mayonaise,
niet met saté, niet met hachée, maar mayonaise,
friet met mayonaise,
en geen kroket of kotelet in een saus bordelaise
Voor ons geen bal gehakt of frikadellen,
maar friet mag je voor ons altijd bestellen :|
Ga ik 's avonds op stap,
heb ik zin in een hap,
ze krijgen mij niet meer in een restaurant
Ik ben slecht in m'n Frans,
heb geen schijn van een kans,
want mijn menu van de dag is niet van stand.
Ik bestel geen paté,
hou niet van consommé,
en eet geen tournedos à la provençale
Op de hoek van de straat,
waar een friettentje staat,
trakteer ik op een lekker Belgisch maal.
Brug
Refrein
Geeft een vriend een diner,
nou, dan ga ik wel mee
Maar alle gangen gaan aan m'n neus voorbij
Want ik houd niet van soep,
en de rest van die troep
één portie frites is meer dan genoeg voor mij.
Kijkt mijn vriend soms wat kwaad,
zeg ik later op straat,
dat hij aan mij de goedkoopste eter had
Op de hoek van de straat,
waar een friettentje staat,
fuif ik 'm op een Belgische zak patat.
Brug
Refrein
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
Trocol HarumLe 09/07/2026 à 04:44
La chanson de Dalida, "Gigi l'amoroso" a connu, tant en Belgique qu'aux Pays-Bas, de nombreuses adaptations. Certaines comme celle de Wendy van Wanten, de Frank Galan ou même de An + Jan, "Bossen rooie rozen", restent fidèles à l'esprit de l'original, mais d'autres sont plus délirantes notamment celle des Strangers, "Schele Vanderlinde", celle de Mike Vincent, "Friet met mayonaise", aussi reprise par Johnny en de Feestneuzen, ou celle de Marion, "Belgigiqu'amoroso".
En anglais, "The great Gigi" a été chanté par Dalida.
La version italienne, "Gigi l'amour" a été interprétée par Dalida et par Francesco Boni
La version espagnole est chantée par Dalida
Une version japonaise est chantée par Dalida alors que la version suédoise est interprétée par Anita Lindblom
En allemand, Dalida a chanté "Gigi, der Geliebte"
Parmi les reprises, notons celle de François Hadji-Lazaro, celle de Régine, celle de Claudine Carle, celle d'Emily Loizeau avec Olivier Koundouno ou celle de Marie-Élaine Thibert.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
La chanson de Dalida, "Gigi l'amoroso" a connu, tant en Belgique qu'aux Pays-Bas, de nombreuses adaptations. Certaines comme celle de Wendy van Wanten, de Frank Galan ou même de An + Jan, "Bossen rooie rozen", restent fidèles à l'esprit de l'original, mais d'autres sont plus délirantes notamment celle des Strangers, "Schele Vanderlinde", celle de Mike Vincent, "Friet met mayonaise", aussi reprise par Johnny en de Feestneuzen, ou celle de Marion, "Belgigiqu'amoroso".
En anglais, "The great Gigi" a été chanté par Dalida.
La version italienne, "Gigi l'amour" a été interprétée par Dalida et par Francesco Boni
La version espagnole est chantée par Dalida
Une version japonaise est chantée par Dalida alors que la version suédoise est interprétée par Anita Lindblom
En allemand, Dalida a chanté "Gigi, der Geliebte"
Parmi les reprises, notons celle de François Hadji-Lazaro, celle de Régine, celle de Claudine Carle, celle d'Emily Loizeau avec Olivier Koundouno ou celle de Marie-Élaine Thibert.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !