Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
You're sleeping son, I know
But, really, this can't wait
I wanted to explain
Before it gets too late
For your mother and me
Love has finally died
This is no happy home
But God knows how I've tried
Because you're all I have, my boy
You are my life, my pride, my joy
And if I stay, I stay because of you, my boy
I know it's hard to understand
Why did we ever start?
We're more like strangers now
Each acting out a part
I have laughed, I have cried
I have lost every game
Taken all I can take
But I'll stay here just the same
Because you're all I have, my boy
You are my life, my pride, my joy
And if I stay, I stay because of you, my boy
Sleep on, you haven't heard a word
Perhaps it's just as well
Why spoil your little dreams
Why put you through the hell
Life is no fairytale
As one day you will know
But now you're just a child
I'll stay here and watch you grow
Because you're all I have, my boy
You are my life, my pride, my joy
And if I stay, I stay because of you, my boy
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
2 commentaires
Trocol HarumLe 07/01/2026 à 01:52
Contrairement à une croyance populaire, ce n'est pas Elvis Presley qui a créé "My boy" en anglais, mais Richard Harris, dès 1972, puis ont suivi le japonais 尾崎紀世彦 (Kiyohiko Ozaki), Novo Bono, les Four Kinsmen et, enfin, Elvis Presley. La première version étrangère avait été celle, espagnole, de Danny Rivera, "Mi hijo", en 1971.
Trocol HarumLe 08/01/2026 à 09:00
La chanson de Claude François, "Parce que je t'aime mon enfant" a été adapté en anglais, dès 1971, sous le titre "My boy", par le chanteur irlandais Richard Harris, puis le titre a été repris par 尾崎紀世彦 (Kiyohiko Ozaki), par Novo Bono Jr, par les Four Kinsmen puis, en 1974, par Elvis Presley. Parmi les reprises ultérieures, notons celle de Claude François, celle d'Aron & Cool Company ou celle d'Helmut Lotti.
La version finlandaise, "Pojalleni", sera chantée par Danny alors qu'en hongrois, "Fiam", sera chanté par Komár László.
En néerlandais, "Mijn zoon" sera chanté par Hans Dieckman, par Willy Alberti et par Danny de Munk. L'interprétation flamande sera chantée par Wim Ravell.
En allemand, Margot Werner a chanté "Ich hab im leben nichts bereut" alors qu'en espagnol, "Mi hiro", sera interprété par le chanteur portoricain Danny Rivera et par la chanteuse colombienne Clemencia Torres.
En turc, "Oğlum" a été chanté par Ömer Aysan et "Seni hayatımca sevdim" par Tanju Okan.
En afrikaans, "My seun" a été chanté par Gé Korsten alors qu'en français, "Mon enfant" sera chanté par Chantal Pary.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Contrairement à une croyance populaire, ce n'est pas Elvis Presley qui a créé "My boy" en anglais, mais Richard Harris, dès 1972, puis ont suivi le japonais 尾崎紀世彦 (Kiyohiko Ozaki), Novo Bono, les Four Kinsmen et, enfin, Elvis Presley. La première version étrangère avait été celle, espagnole, de Danny Rivera, "Mi hijo", en 1971.
La chanson de Claude François, "Parce que je t'aime mon enfant" a été adapté en anglais, dès 1971, sous le titre "My boy", par le chanteur irlandais Richard Harris, puis le titre a été repris par 尾崎紀世彦 (Kiyohiko Ozaki), par Novo Bono Jr, par les Four Kinsmen puis, en 1974, par Elvis Presley. Parmi les reprises ultérieures, notons celle de Claude François, celle d'Aron & Cool Company ou celle d'Helmut Lotti.
La version finlandaise, "Pojalleni", sera chantée par Danny alors qu'en hongrois, "Fiam", sera chanté par Komár László.
En néerlandais, "Mijn zoon" sera chanté par Hans Dieckman, par Willy Alberti et par Danny de Munk. L'interprétation flamande sera chantée par Wim Ravell.
En allemand, Margot Werner a chanté "Ich hab im leben nichts bereut" alors qu'en espagnol, "Mi hiro", sera interprété par le chanteur portoricain Danny Rivera et par la chanteuse colombienne Clemencia Torres.
En turc, "Oğlum" a été chanté par Ömer Aysan et "Seni hayatımca sevdim" par Tanju Okan.
En afrikaans, "My seun" a été chanté par Gé Korsten alors qu'en français, "Mon enfant" sera chanté par Chantal Pary.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !