Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Présentation : Nouvelle adaptation de My Yiddishe Momme
Écrite en yiddish en 1925 par Jack Yellen et Lew Pollack, la chanson fut popularisée par Sophie Tucker, qui l'enregistra en 1928 dans une version bilingue (anglais et yiddish).
En France, Régine en proposa une première adaptation française en 1968, tout en reprenant également les versions anglaise et yiddish.
Ma Yiddishe Momme
C'est la chanson de mon enfance
Ma Yiddishe Momme
C'était mon père venant en France
Les yeux de ma mère
Teintés de larmes et d'espérance
Ma Yiddishe Momme
Tu es plus belle que jamais
Momme
Ma Yiddishe Momme
C'est le pain chaud de la tendresse
Le cœur de ma mère
Quand la maison était en fête
Jamais de richesse
Mais tant d'amis à notre table
De la Terre entière
N'étaient pas loin de nous aimer
Oh Momme
On était des enfants sans manège
On cherchait des bleuets dans la neige
C'est un jeu que tu nous apprenais
Momme
Ma Yiddishe Momme
Malgré le vent, malgré l'orage
Ma Yiddishe Momme
Tu m'as fait mon livre d'images
Si je suis un homme
C'est que tu avais du courage
La clé de ce monde
C'est ta main qui me l'a donnée
Ma Yiddishe Momme
C'est la chanson de mon enfance
Yiddishe Momme
C'était mon père venant en France
Oh petite mère
Comme une prière
Que tu nous chantais
Ma Yiddishe Momme
Ma petite mère
Comme une prière
Que tu nous chantais
Ma Yiddishe Momme
Ma petite mère
Comme une prière
Oh Yiddishe Momme
Ma Yiddishe Momme
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
Pas de commentaires !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !