Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
J'ai eu toutes les richesses et j'ai vu tous les paysages
J'ai eu toutes les richesses et j'ai vu tous les paysages
Avant que la vie me laisse je veux revoir mon village
J'ai presque perdu mon âme et la vie ne fut qu'un mirage
J'ai presque perdu mon âme et la vie ne fut qu'un mirage
Voilà pourquoi je réclame de mourir dans mon village
Si vous voyiez passé un homme qui chante cette chanson
S'il a l'air très vieux mais avec encore les yeux d'un enfant
S'il a la voix triste d'un homme qui a souffert beaucoup
S'il a le pas fatigué d'avoir toujours voyagé
Si vous voyiez passé un homme qui chante cette chanson
Ne lui dites pas qu'il fait fausse route
Dites-lui qu'il est sur le bon chemin
Dites-lui que Guantanamera n'est pas très loin
Dites-lui que ces parents et ces amis l'attentent
Dites-lui que son village est encore plus beau qu'avant
Et que c'est la c'est la qu'il doit aller finir sa vie
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
Trocol HarumLe 09/10/2023 à 04:12
Un premier enregistrement de la chanson "Guajira guantanamera" apparait en 1938 interprétée par le Cuarteo Caney. Puis la chanson "Guantanamera" a été reprise en public par Pete Seeger et par les Weavers et enregistrée en studio par Nancy Ames et par Julie Felix.
Une première version française a été chantée par Joe Dassin puis par Les Diamants, par Tino Rossi et par Nana Mouskouri. Une autre version, québécoise, a été interprétée par Claude Sorel, par Nanette Workman et par les Miladys.
Une version spécifique est interprétée par Mouloudji.
Une version croate est chantée par Ivica Šerfezi et une version tchèque, "Franta mà péra", est interprétée par Wabi Daněk.
En danois, le titre est chanté par Gitte Hænning alors qu'une version en anglais est chantée par Audrey Landers.
En néerlandais, Rob de Nijs a chanté "Anna Paulavna" et Zonnie M. a interprété "Zon op m'npieme !".
En allemand, la chanson "Guantanamera" a été chantée par Manuela, par Andrea Jurgens, par Chris Roberts, alors que "I Kohs Nemme Heera" a été interprétée par Herrn Stumpfes Zieh & Zupf Kapelle, "Voll Chlore" par Willy Astor et "Verträumtes Guantanamera" par Elke Martens.
En italien la chanson a été interprétée par Betty Curtis et par Jimmy Fontana alors, qu'en espagnol, Robert Wyat a chanté "Calmanera".
En suédois, le titre a été chanté par les Country Four, par Jerry Williams, par Ove Engström och Ulla Roxby et par Ewert Ljusberg, "Fan ta mej mera", ainsi que par Rally, "Panta nå mera".
En chinois, 愛神 (Love God) est interprété par la chanteuse singapourienne 方雲 (Grace Hong).
Enfin, en gallois, Mary Hopkin a chanté "Draw dros y moroedd".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Un premier enregistrement de la chanson "Guajira guantanamera" apparait en 1938 interprétée par le Cuarteo Caney. Puis la chanson "Guantanamera" a été reprise en public par Pete Seeger et par les Weavers et enregistrée en studio par Nancy Ames et par Julie Felix.
Une première version française a été chantée par Joe Dassin puis par Les Diamants, par Tino Rossi et par Nana Mouskouri. Une autre version, québécoise, a été interprétée par Claude Sorel, par Nanette Workman et par les Miladys.
Une version spécifique est interprétée par Mouloudji.
Une version croate est chantée par Ivica Šerfezi et une version tchèque, "Franta mà péra", est interprétée par Wabi Daněk.
En danois, le titre est chanté par Gitte Hænning alors qu'une version en anglais est chantée par Audrey Landers.
En néerlandais, Rob de Nijs a chanté "Anna Paulavna" et Zonnie M. a interprété "Zon op m'npieme !".
En allemand, la chanson "Guantanamera" a été chantée par Manuela, par Andrea Jurgens, par Chris Roberts, alors que "I Kohs Nemme Heera" a été interprétée par Herrn Stumpfes Zieh & Zupf Kapelle, "Voll Chlore" par Willy Astor et "Verträumtes Guantanamera" par Elke Martens.
En italien la chanson a été interprétée par Betty Curtis et par Jimmy Fontana alors, qu'en espagnol, Robert Wyat a chanté "Calmanera".
En suédois, le titre a été chanté par les Country Four, par Jerry Williams, par Ove Engström och Ulla Roxby et par Ewert Ljusberg, "Fan ta mej mera", ainsi que par Rally, "Panta nå mera".
En chinois, 愛神 (Love God) est interprété par la chanteuse singapourienne 方雲 (Grace Hong).
Enfin, en gallois, Mary Hopkin a chanté "Draw dros y moroedd".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !