Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Présentation : O-Zone est un groupe moldave qui chante en fait… en roumain. Dragostea Din Tei, qui signifie L'amour sous un tilleul, est surtout connu pour son refrain « nu ma, nu ma iei » aka « tu ne me, tu ne m'emmènes pas ».
Malgré le succès mondial de ce titre en 2004, le groupe se sépare l'année suivante et les trois membres commencent une carrière solo sans grand succès.
Début mai 2017 Dan Bălan, Radu Sârbu et Arsenie Todiraș annoncent sur les réseaux sociaux que le groupe se reforme pour un concert exceptionnel le 9 mai 2017 à Chișinău, ainsi qu'un autre en 2019, à Bucarest.
Alo, Salut, sunt eu, un haiduc,
Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea
Alo, alo, sunt eu Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic
Dar sa stii nu-ti cer nimic
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Te sun, sa-ti spun, ce simt acum
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea
Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso
Ti-am dat beep, si sunt voinic
Dar sa stii nu-ti cer nimic
refrain bis
x2
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-ha-a
refrain bis
Traduction
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
Allo, salut, c'est moi, un hors-la-loi
Et je t'en prie, mon amour, sois heureuse
Allo, allo, c'est moi Picasso
Je t'ai bippé, et je suis ton héros
Mais sache que je ne te demande rien
Tu veux t'en aller mais tu ne, tu ne m'emmènes pas
Tu ne, tu ne m'emmènes pas
Tu ne, tu ne, tu ne m'emmènes pas
Ton visage et l'amour sous un tilleul
Me rappellent tes yeux
(x2)
Je t'appelle, pour te dire, ce que je ressens maintenant
Allo, mon amour, c'est moi, ton bonheur
Allo, allo, c'est encore moi, Picasso
Je t'ai bippé, et je suis ton héros
Mais sache que je ne te demande rien
Tu veux t'en aller mais tu ne, tu ne m'emmènes pas
Tu ne, tu ne m'emmènes pas
Tu ne, tu ne, tu ne m'emmènes pas
Ton visage et l'amour sous un tilleul
Me rappellent tes yeux
(x2)
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
(x4)
(x2)
Tu veux t'en aller mais tu ne, tu ne m'emmènes pas
Tu ne, tu ne m'emmènes pas
Tu ne, tu ne, tu ne m'emmènes pas
Ton visage et l'amour sous un tilleul
Me rappellent tes yeux
(x2)
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
3 commentaires
SirApeLe 09/06/2020 à 11:30
Comme cette chanson se caractérise par un aspect intellectuel marqué, je ne peux m'empêcher de remettre en question la traduction ici proposée.
Heiduc y est traduit par hors-la-loi… Sommes-nous sûr de cela ? Effectivement, le mot heiduc vient du turc "haydut" que l'on peut traduire par bandit.
Cependant, il s'agissait pour les turcs de désigner ainsi les opposants à l'empire ottoman. La version européenne du heiduc, qui existe sous le terme heiduque en français, désigne plutôt un guerrier, souvent plus spécifiquement un hallebardier. C'est en tout cas dans ce sens que l'utiliser Sandor Marais dans "Les braises".
Ne faudrait-il pas changer la traduction en "Allo, salut, c'est moi, un chevalier" ?
P.S. : Bon sang, faut vraiment que j'arrête d'aller sur le site de B&M au boulot, ça nuit à ma productivité…
le RatouLe 10/06/2020 à 18:31
Normal qu'ils chantent en roumain puisque c'est leur langue (le moldave n'est que la dénomination soviétique de cette langue)
DJDaubesLe 27/08/2024 à 02:05
N°1 du Top single (ex-Top 50) pendant 15 semaines (meilleur score sur la période 2001-2004) entre avril et juillet 2004
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Comme cette chanson se caractérise par un aspect intellectuel marqué, je ne peux m'empêcher de remettre en question la traduction ici proposée.
Heiduc y est traduit par hors-la-loi… Sommes-nous sûr de cela ? Effectivement, le mot heiduc vient du turc "haydut" que l'on peut traduire par bandit.
Cependant, il s'agissait pour les turcs de désigner ainsi les opposants à l'empire ottoman. La version européenne du heiduc, qui existe sous le terme heiduque en français, désigne plutôt un guerrier, souvent plus spécifiquement un hallebardier. C'est en tout cas dans ce sens que l'utiliser Sandor Marais dans "Les braises".
Ne faudrait-il pas changer la traduction en "Allo, salut, c'est moi, un chevalier" ?
P.S. : Bon sang, faut vraiment que j'arrête d'aller sur le site de B&M au boulot, ça nuit à ma productivité…
Normal qu'ils chantent en roumain puisque c'est leur langue (le moldave n'est que la dénomination soviétique de cette langue)
N°1 du Top single (ex-Top 50) pendant 15 semaines (meilleur score sur la période 2001-2004) entre avril et juillet 2004
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !