Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Afin de répondre à cette demande de nouveaux Cacophonix… Tout d'abord, merci d'apprécier toujours ce Show WebRadiophoniX malgré toutes ces années sans une mise à jour !
Personnellement, j'aimerais bien c'est juste le temps qui me manque. Depuis ces dernières années, je m'occupe d'une triple radio, autrement dit, une radio avec 3 programmes différents (le plus souvent, même si parfois y a des prog' en commun) j'ai toujours à côté des animations et j'écris du théâtre, ce qui laisse peu de temps libre sur les 168 heures que compte une semaine. Merci encore et si un jour je décide de prendre ma retraite, j'aurais du temps pour recacophonixer à nouveau
Il me semble (sans en être sûr) avoir entendu il y a longtemps une version française de la chanson. Une recherche (rapide) sur Google n'a rien donné. Cela daterait des années 50 (version Dietrich), avant la reprise par Presley.
Je l'associe vaguement à Lemarque, mais c'est sans doute un amalgame avec "Marjolaine" qui a un peu la même "couleur".
Re: Muss i denn (Wooden Heart) ; version française?
Le 19-12-2014 à 13:09:50
Dalida "Je t'aimerai toujours" (1962)
Nana Mouskouri "C'est le temps"
Olivieru2B Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 04/08/2019
Re: Muss i denn (Wooden Heart) ; version française?
Le 04-08-2019 à 14:14:17
Bonjour à toutes et à tous,
Je recherche les interprètes vraisemblablement Québécoises de la chanson Muss i denn ou Must I Go (en Anglais). Je ne saurai dater cette version, que j'avais enregistré dans les années 90 sur une cassette audio: La musique est la même et la chanson est à la fois chantée en anglais , les paroles ne sont pas tout à fait les mêmes (exemple : et chaque soir quand j'suis seul(e) à jeurer souvent à toi, car je t'aimerai toujours, je t'aimerai jusqu'à la mort…) et avec parfois des mots, je dirai, en québécois).
Version enregistrée dans les années 90 mais probablement bien antérieure.
Merci beaucoup pour votre aide.
Trocol Harum Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Muss i denn (Wooden Heart) ; version française?
Le 05-08-2019 à 23:42:20
C'est Dante (Denis Pantis) qui a interprété "Qu'il est doux", la version québécoise de "Wooden heart" (Muss i denn), alors que Dalida a chanté "T'aimerais toujours" et que Nana Mouskouri interprétait "C'est le temps". Pour l'album "Polissongs", Henri Dès a interprété "Misiquette".
La chanteuse Wing s'est aussi illustrée avec ce titre. Elvis Presley a repris "Muss i denn" en 1960, après Marlène Dietrich. Le premier enregistrement connu date de 1901 par Pusinelli und Hackert.
Olivieru2B Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 04/08/2019
Re: Muss i denn (Wooden Heart) ; version française?
Le 07-08-2019 à 19:56:52
Bonjour Trocol,
Je vous remercie beaucoup pour ces précisions concernant les différentes interprétations de "Muss I denn": Néanmoins, j'ai encore la chanson recherchée sur k7 audio et il est certain qu'il y a au moins 2 chanteuses dans l'interprétation de ce titre, (car ce sont bien des voix féminines). Cette chanson est interprétée à la fois, en anglais et en français et quelques notes d'accent québécois (il me semble). Il serait bon que je parvienne à extraire l'intégralité des paroles de cette chanson et la chanson elle-même. Mon père a également cette même version, également sur une K7 audio et très claire musicalement.
Un grand merci,
(Puy-de-Dôme-France)
Trocol Harum Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Muss i denn (Wooden Heart) ; version française?
Le 08-08-2019 à 09:42:09
La version "Qu'il est doux" a aussi été chantée par les Sœurs Bordeau mais il n'y a pas de passage en anglais et encore moins par Tino Rossi d'ailleurs.