Dammit! A peine rentré du boulot, faut remettre le couvert…
Ni love light ni lovelight d'une part, ni love bug ni lovebug d'autre part, ne constituent des noms à part entière (ils ne font pas l'objet d'entrées dans le dictionnaire*). Cela dit, ils ont un sens réel.
Cela dit, l'anglais permet aisément la création de noms composés de par leur construction: le nom principal (N1) se place toujours "en dernier", les noms (N2, N3, etc) qui s'y ajoutent pour former un nouveau nom (composé, donc) se rangent devant lui. Les noms les plus proches du N1 lui sont de plus en plus (à mesure que l'on remonte vers lui) essentiels quant au sens.
Ex. 1: Turn on your love light (The Grateful Dead ;-))
N2 N1
Allume ta flamme (lumière, bof) amoureuse (Les Morts Reconnaissants)
On traduit ici le nom 2 par un adjectif, ce qui montre bien son rôle vis-à-vis du nom 1.
Ex. 2: a can opener = un ouvre-boîte
N2 N1
Le nom principal vient en premier en français. Celui qui en précise le sens se place ensuite. Pour traduire, il faut donc intervertir les termes. Ajoutons que le "N2" se traduit très souvent par un complément du nom en français:
Ex. 3: beer drinkers = les (ou des) buveurs de bière
N2 N1
Un certain nombre de noms composés se traduisent par un seul nom:
Ex. 4: a grave digger = un fossoyeur (celui qui creuse les tombes).
On peut étendre à l'infini (si on en a le temps, bien sûr) le nombre de noms placés devant le nom principal (N1). En voici un comportant 4 éléments:
Ex. 5: a flop music forum member
N4 N3 N2 N1
soit un membre d'un forum musical consacré aux bides.
"Always" est un adverbe (= toujours). "All ways" peut signifier "dans tous les sens" (exemple non utilisé en classe: "I f*%§ed her all ways and she asked for more") ou "toutes les manières" ("all ways work out" = toutes les manières/façons marchent), ou encore "(dans) toutes les directions" ("all ways will lead you to the roundabout" = toutes les directions mènent à ce rond-point).
Je n'explique pas ça tout à fait de cette façon en classe, mais bon, là je le sentais comme ça.
Non mais, hé?!
*Ben! T'as qu'à manger du camembert!