Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Osamu - Kuroneko no tango

Voir du même artiste


Titre : Kuroneko no tango


Année : 1969


Auteurs compositeurs : Paroles : F. Maresca / Musique : Framario - Soricillo


Durée : 2 m 31 s


Label : Sonopresse


Référence : VA 40.000


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

79 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Lalalalalala lala

Kimi wa kawaii, Boku no kuroneko
Akai ribonga, Yoku ni au yo
Dakedo tokidoki, tsume o dashite
Boku no kokoro o nayamaseru

(Refrain)
Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Kuroneko no tango, tango, tango
Neko no me no yoo ni, kimagureyo
Lalalalalala lala

Suteki na kimi ga, machi o arukeba
Warui doraneko, koe o kakeru
Oishii esa ni, ikaretchat'te
Atode naitemo, shiranai yo

(Au refrain)

Yoru no akari ga, minna kietemo
Kimi no mitome wa, gin no hoshi yo
Kirakira hikaru, kuroneko no me
Yoru wa itsumo, Kimi no mono sa

Kirakira hikaru, kuroneko no me
Yoru wa itsumo, Kimi no mono sa

(Au refrain)

Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Dakedo ammari itazura suruto
Aji no himono wa (gnyaaa)
Oazukeda yo

Lalalalalala lala

Merci supernaze !
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

23 commentaires (dont 2 archivés)
doudoucoincoin Le 25/05/2003 à 21:29
Merci à Pouce Moussu et RikikiPoussPouss pour cette merveille : la version originale (en japonais) de Je veux vivre tango.
Romain_de_Brunoy Le 26/05/2003 à 02:04
Son nom de famille, c'est Minagawa. (皆川おさむ). J'ai hâte de l'entendre ! Toujours plus de bides japonais sur Bide et Musique !
Romain_de_Brunoy Le 26/05/2003 à 02:21
Si vous mettez souvent ce morceau, je vous metterais les paroles. En karaoke, ça vaut le coup !
Romain_de_Brunoy Le 26/05/2003 à 02:24
Allez ! Je vous mets la pochette japonaise :
betomarcico Le 02/08/2003 à 01:46
Franchement, la pochette me laisse sans voix. Le rictus et la coiffure du gosse, le sweat Snoopy, le fantôme effrayant sur le majeur droit et pour conclure, le titre de la chanson en japonais, anglais et italien… Il me tarde de l'entendre…
supernaze Le 15/11/2003 à 02:19
Paroles (retranscrites en pseudo-français depuis la page http://bgm.maxs.jp/O-7-099.htm, où elle se trouve en japonais) :

Lalalalalala lala

Kimi wa kawaii, Boku no kuroneko
Akai ribonga, Yoku ni au yo
Dakedo tokidoki, tsume o dashite
Boku no kokoro o nayamaseru

(Refrain)
Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Kuroneko no tango, tango, tango
Neko no me no yoo ni, kimagureyo
Lalalalalala lala

Suteki na kimi ga, gai o arukeba
Warui doraneko, koe o kakeru
Aishiiesani, ikaretchat'te
Atode naitemo, shiranai yo

(Au refrain)

Yoru no akari ga, minna kietemo
Kimi no mitome wa, kane no hoshi
Kirakira hikaru, kuroneko no me
Yoru wa itsumo, Kimi no mono sa

(Au refrain)

Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Dakedo ammari itazura suruto
Aji no hoshimono (gnyaaa)
Oazukeda yo

Lalalalalala lala
quiritquirit Le 16/11/2003 à 14:20
Grand merci à Bide !
Ca fait 30 ans que je n'ai pas écouté cette chanson qui a été un énorme tube en 1969 - 1970 (plus de 2 millions de disques vendus, chiffre record à l'époque, au Japon bien sûr).

Merci supernaze pour la transcription qui ne devait pas être facile parce que ce site présente le texte en affichage défilant et ne permet pas de le copier-coller. Je me permets de rectifier quelques coquilles que j'ai remarquées:

le 2e couplet
gai o arukeba -> machi o arukeba
Aishiiesani -> Oishii esa ni

le 3e couplet
kane no hoshi -> gin no hoshi yo

Juste avant le dernier refrain reviennent les deux dernières lignes du 3e couplet

le dernier refrain
Aji no hoshimono -> Aji no himono wa
quiritquirit Le 16/11/2003 à 14:26
Et j'ai tenté la traduction française, hop :

Tu es ma belle, ma chérie, / mon chat noir à moi
Le ruban rouge sur le cou / va très bien avec toi
Mais de temps en temps tu sors / tes p'tites griffes féroces
Et ça me vexe agace vraiment ça me tracasse

Tango de chat noir, tango tango
Tu es un chat noir, tu es ma petite chérie
Tango de chat noir, tango tango
Capricieuse changeante comme les yeux du chat
La la la la la la, la la (miaou)

Quand tu marches dans la rue / avec grâce élégance
Des chats de gouttière / viennent pour te draguer
Garde toi bien si tu craques / pour un alléchant dîner
Tu vas regretter tout en pleures ça je t'assure

ref

Alors que la ville dort / avec la lumière éteinte
On voit tes yeux dans le noir / comme des étoiles qui luisent
Avec ces yeux chatoyants / étincelants félins
Tu prends les commendes de tout comme la reine de nuit

ref

Avec ces yeux chatoyants / étincelants félins
Tu prends les commendes de tout comme la reine de nuit

Tango de chat noir, tango tango
Tu es un chat noir, tu es ma petite chérie
Mais si tu n'es pas gentille et fais trop de bêtises
Alors tu n'as pas droit (miaou) au chinchard fumé
La la la la la la, la la (miaou)

(Version provisoire; Toute suggesion d'amélioration sera la bienvenue)
fredboot Le 16/11/2003 à 21:32
Un classique qu'une amie japonaise derriere moi a reconnu en moins de deux secondes avant d'éclater de rire. Et voilà, maintenant j'ai la honte, c'est pas ce soir que je coucherai avec. Merci B&D ! Que me reste-t-il ? Le seppuku ?  ;)
supernaze Le 17/11/2003 à 19:54
Bravo à quiritquirit. Et merci à "Biddo e Mujikku" !
saperlipopette Le 12/12/2003 à 20:41
Les paroles en japonais :

黒ネコのタンゴ/皆川 おさむ

君はかわいい ぼくの黒ネコ
赤いリボンが よくにあうよ
だけどときどき 爪を出して
ぼくの心を悩ませる
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
僕の恋人は黒いネコ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
ネコの目のように 気まぐれよ

すてきな君が 街を歩けば
悪いドラネコ 声をかける
おいしいえさに いかれちゃって
あとで泣いても 知らないよ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
僕の恋人は黒いネコ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
ネコの目のように 気まぐれよ

夜のあかりが みんな消えても
君の瞳は銀の星
キラキラ光る 黒ネコの目
夜はいつも 君のものさ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
僕の恋人は黒いネコ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
ネコの目のように 気まぐれよ

黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
僕の恋人は黒いネコ
だけどあんまり いたずらすると
あじの干し物は(ニャーオ)
おあずけだよ



La version originale (en italien, par Zecchino d'Oro - Doudou l'a diffusée dans une spéciale "Ils ont osé l'arche bidesque") :

Un coccodrillo vero,
un vero alligatore
ti ho detto che l'avevo
e l'avrei dato e te.
Ma i patti erano chiari:
il coccodrillo a te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
mi hai dato un gatto bianco
ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
siccome sei un bugiardo
con te non gioco più.
Non era una giraffa
di plastica o di stoffa:
ma una in carne ed ossa
e l'avrei data e te.
Ma i patti erano chiari:
una giraffa a te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
mi hai dato un gatto bianco
ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
siccome sei un bugiardo
con te non gioco più.
Un elefante indiano
con tutto il baldacchino:
l'avevo nel giardino
e l'avrei dato e te.
Ma i patti erano chiari:
un elefante a te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
mi hai dato un gatto bianco
ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
siccome sei un bugiardo
con te non gioco più.
I patti erano chiari:
l'intero zoo per te
e tu dovevi dare
un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
invece è un gatto bianco
quello che hai dato a me.
Volevo un gatto nero,
ma insomma nero o bianco
il gatto me lo tengo
e non do niente a te.


La traduction (littérale) de cette version originale :

Un crocodile véritable,
Un vrai alligator,
Je t'ai dit que je l'avais,
Et que je te l'aurais donné.
Mais le contrat était clair :
Le crocodile était pour toi,
Et tu devais me donner
Un chat noir.

Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
Tu m'as donné un chat blanc,
Et ça ne me convient pas.
Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
Et comme tu es un menteur,
Je ne joue plus avec toi.

Ce n'était pas une girafe
En plastique ou en tissu,
Mais une en chair et en os,
Et je te l'aurais donnée.
Mais le contrat était clair :
La girafe était pour toi,
Et tu devais me donner
Un chat noir.

Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
Tu m'as donné un chat blanc,
Et ça ne me convient pas.
Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
Et comme tu es un menteur,
Je ne joue plus avec toi.

Un éléphant indien,
Avec tout son baldaquin
J'avais ça au jardin,
Et je te l'aurais donné.
Mais le contrat était clair :
L'éléphant était pour toi,
Et tu devais me donner
Un chat noir.

Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
Tu m'as donné un chat blanc,
Et ça ne me convient pas.
Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
Et comme tu es un menteur,
Je ne joue plus avec toi.

Le contrat était clair :
Le zoo tout entier était pour toi
Et tu devais me donner
Un chat noir.
Je voulais un chat noir, un noir, un noir.
À la place, c'est un chat blanc
Que tu m'as donné.
Je voulais un chat noir,
Mais au fond, noir ou blanc,
Le chat est à moi,
Et je ne te donne rien.
michiru Le 02/05/2004 à 14:25
ben je prefere la pochette jap… sinon j'adore la chanson ! je connaissais pas du tout (ni meme la vf)
monkeyz Le 10/06/2004 à 14:47
hihihi ! ça déchire ! en route pour mes favoris ! au fait, c'est parcequ'il s'appelle "au samu" qu'il a un pansement en forme de fantome au doigt ?
hush hush Le 04/11/2004 à 15:22
c'est la première fois que j'entend ce truc et ben c'est kistch , et qu'est ce que j'aime!
sebastien75 Le 20/12/2004 à 10:13
j'adore ! je trouve la musique sympa au risque de passer pour un fou ! je l'ai entendu qu'une fois il y a peu de temps. vivement qu'elle repasse. hop ! c'est mis dans mes favoris.
sur la pochette japonaise il y a la photo d'une petite fille. c'est elle qui faisait les miaulements de chat ? :-D
ripounet Le 02/04/2005 à 00:41
Zut, et moi qui pensais que c'était une authentique AB production… en fait non.
goroundfr Le 18/08/2005 à 14:47
C'est frais, c'est fin, ça se consomme sans faim.
jeromefeu Le 18/08/2005 à 14:48
mais mais c'est titi qui cante ? ou alors Calimero ? les deux peut etre !
orleans45000 Le 11/09/2005 à 17:33
C'est pas pire que Youpi Yop :)
FanDuBide Le 11/09/2005 à 17:35
Aligato ! (gatto nero , bien sûr…)
maxeem Le 10/08/2006 à 14:18
KAKUI !
Fauvelus Le 15/04/2011 à 01:25
[référence : VA 40.000]
[date : 1969]
Kela Le 25/06/2014 à 04:53
Mais où est passée la chanson "Black cat tango" du même Osamu ? L'avez-vous supprimée de ce site ? Car "Kuroneko no tango" est effectivement le titre de la version japonaise, qui n'est pas l'originale. Le VO/VF est donc tombé à l'eau.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !