Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Gerard Cox - 't Is weer voorbij die mooie zomer

Voir du même artiste


Titre : 't Is weer voorbij die mooie zomer


Année : 1973


Auteurs compositeurs : S. Goodman, G. Cox


Durée : 4 m 24 s


Label : CBS


Référence : 1784



Présentation : Adaptation de la chanson "City of New Orleans" de Steve Goodman, reprise en français par Joe Dassin sous l'intitulé "Salut les amoureux" et par Roger Mason sous le titre "Le vieux train de la Louisiane".

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Na nana nana
Na nana nanana nana
Na nanana na na nanana nana
Na nana na nana nanananananana
Je hebt er maandenlang naar uitgekeken
De koude winter wou maar eerst niet om
Traag en langzaam kropen langs de weken
Maar eindelijk, daar was ie toch: de zon
De nachten kort, de dagen lang Oeoeoeoeh
De ochtend vol van vogelzang Oeoeoeoeh
Het scherpe, hoge zoemen van een mug Oeoeoeoeh
Dan denk je: ha, daar is ie dan Oeoeoeoeh
Dit wordt minstens een zomer van een eeuw Oeoeoeoeh
Maar lieve mensen, oh wat gaat 't vlug Oeoeoeoeh
'T Is weer voorbij die mooie zomer
Die zomer die begon zo wat in mei
Ah, je dacht dat er geen einde aan kon komen
Maar voor je 't weet is heel die zomer
Al weer lang voorbij
+
De wereld was toen vol van licht en leven
Van haring geur vermengd met zonnebrand
Een paracol met felle licht zeven en in je kleren schuurde zacht het zand
We speelde golf en jeux de boule we zonden zalig in een stoel we dreven met een vlot op de rivier
We werden weken lang verwent maar ach aan alles komt een end nu zit ik met mijn dia's in de regen hier
'T Is weer voorbij die mooie zomer
Die zomer die begon zo wat in mei
Ah, je dacht dat er geen einde aan kon komen
Maar voor je 't weet is heel die zomer
Al weer lang voorbij
-
Na nana nana
Na nana nanana nana
Na nanana na na nanana nana
Na nana na nana nanananananana
Herfst verkleurt weer langzaam alle bomen
'K Heb 's nachts al lang weer m'n pyama aan
Dan had je eens in juli moeten komen
Toen sliepen we 's nachts buiten op 't strand
En 's morgens vissen in de zon Oeoeoeoeh
En zwemmen zover als je kon Oeoeoeoeh
We voeren met een boot een end op zee Oeoeoeoeh
'T Is jammer dat het over ging Oeoeoeoeh
'T Is allemaal herinnering Oeoeoeoeh
Daar doen we dan de hele winter maar weer mee Oeoeoeoeh
'T Is weer voorbij die mooie zomer
Die zomer die begon zo wat in mei
Ah, je dacht dat er geen einde aan kon komen
Maar voor je 't weet is heel die zomer
Al weer lang voorbij
Na nana nana
Na nana nanana nana
Na nanana na na nanana nana
Na nana na nana nanananananana
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

3 commentaires
Trocol Harum Le 05/12/2020 à 05:18
La chanson "City of New Orlean"s de Steve Goodman a été interprétée en français par Roger Mason sous l'intitulé "Le vieux train de la Louisiane" et par Joe Dassin sous l'intitulé "Salut les amoureux". Cette version a été reprise par Louise Féron et Jérôme Soligny, par Miossec, par Isabelle Antenna, par Freddy Birset, par Claude Patry, par Joe Bel pour le film "Tout pour être heureux", par href=https://www.youtube.com/watch?v=WWhS1Tol-8A>Claudia Asselin, par Chico Castillo, par Philippine et Théo, par Joannie Benoit, par Renaud Detressan, par Frank Custeau, par Damien Poyard et par Hélène Segara et Joe Dassin en duo posthume. Roch Voisine a interprété une version bilingue franco-anglais.
La version en flamand, " 't Is weer voorbij die mooie zomer" est interprétée par Gerard Cox et reprise par Harry Sklinger et par Danna Winer. " 't Is weer voorbij die vuile winter" a été chanté par Stafke Fabri tandis que "Een memorabele zomer" a été interprété par Tom Van Stiphout & Paul Poelmans.
En hébreu, Yehoram Gao a chanté "Shalom lach eretz nehederet".
En norvégien, Teddy Nelson a interprété "Kysten riskwei nr1", alors que "Liten og grønn" était chanté par Øystein Sunde, "Hei Mamma Norge" par Lillian Askeland et que les Vazelina Bilopphøggers interprétaient "Hei gamle Valdresfjell".
En icelandic, "Síðasta sjóferðin" était chanté par Brimkló.
En tchèque, "Vstávej, ty tuláku" a été chanté Karel Gott alors que Fešáci a chanté "Amerika".
En allemand, "Einmal vergeht der schönste Sommer" a été chanté par Ronny tandis que "Wann wird's mal wieder richtig Sommer" était interprété par Rudi Carrell, par Johnny Hill, par Dieter Thomas Kuhn et par Leonard et que "Der Zug, genannt die City Of New Orleans" a été chantée par Jack White. Mike Kruger a, lui, interprété "Guten morgen Hamburg" alors que Wolfgang Kießlich chantait "Wenn dr Wind funn Kroftwerk wäht". En 2015, "Hallo Old Germany, wie geht's Dir?" A été interprété par Tom Astor
En finnois, "Hyvää huomenta Suomi" a été chanté par Karma, par Matti Esko et par Yölintu.
Parmi les reprises, notons celle de John Denver, celle d'Arlo Guthrie, celle de Roch Voisine, celle de Judy Collins, celle de Willie Nelson, celle de Johnny Cash, celle de Me First and the Gimme Gimmes ou, en 2016, celle de Tom Lum Forest et celle de Gehrard Wildmoser.
Curieuzeneuze Le 05/12/2020 à 12:09
Petite leçon d'orthographe néerlandaise (je suis sûr que vous n'attendiez que ça) quand on fait l'élision du premier mot d'une phrase on met la majuscule au second mot :
«'t Is weer…» remplace «Het is weer…»
«'k Heb 's nachts…» remplace «Ik heb 's nachts…»

La traduction :
Na nana na nana nanananananana…
Vous l'attendiez depuis des mois
L'hiver froid ne voulait pas se terminer
Les semaines sont passées en traînant et lentement
Mais finalement, il était là: le soleil
Les nuits courtes, les jours longs Ouououh
Le matin plein de chants d'oiseaux Ouououh
Le bourdonnement strident et aigu d'un moustique
Alors tu penses: ha, il est enfin là Ouououh
Ce sera au moins un été d'un siècle Ouououh
Mais chères gens, oh ça passe vite Ouououh

Ce bel été est à nouveau terminé
Cet été a commencé à peu près en mai
Ah, tu pensais qu'il n'aurait pas de fin
Mais avant que tu le saches, tout l'été
Etait terminé depuis longtemps
+
Le monde était alors plein de lumière et de vie
Odeurs de hareng mélangée aux coups de soleil (!)
(felle licht TE zeven) Un parasol qui tamisait la lumière vive et dans vos vêtements le sable grattait doucement
Nous avons joué au golf et aux jeux de boule, nous avons coulé avec bonheur dans une chaise, nous avons flotté sur la rivière avec un radeau
Nous avons été gâtés pendant des semaines mais tout se termine maintenant, je suis assis ici avec mes dias sous la pluie

refrain
Na nana nana…
L'automne décolore à nouveau lentement tous les arbres
Je porte à nouveau mon pyjama la nuit depuis longtemps
Si tu étais venue en juillet
Nous dormions alors dehors sur la plage la nuit
Et le matin à la pêche au soleil Ouououh
Et nager aussi loin qu'on pouvait Ouououh
Nous avons navigué loin en mer avec un bateau Ouououh
C'est dommage quand c'était fini Ouououh
Tout est un souvenir Ouououh
Nous referons donc tout l'hiver Ouououh

refrain
Curieuzeneuze Le 05/12/2020 à 12:09

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !