Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Nicole et Hugo - Zacht als satijn

Voir du même artiste


Titre : Zacht als satijn


Année : 2014


Auteurs compositeurs : Sabien Tiels, Toto Cutugno, Graham Johnson, Pasquale Losito, Vito Pallavicini


Durée : 4 m


Label : CNR Records


Référence : 22 24277-2



Présentation : Adaptation de la chanson "Africa" d'Albatros reprise en français par Joe Dassin sous le l'intitulé "L'été indien".

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a ce morceau dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

 

Commentaires

Voir tous les commentaires

2 commentaires
Trocol Harum Le 23/10/2020 à 02:56
La chanson "Africa" était chantée par Albatros (groupe italien dont faisait partie Toto Cutugno à l'origine) et reprise par Freddy & Friends. Le titre est adapté avec plus de succès que la version précédente par Delanoé et Lemesle pour Joe Dassin sous l'intitulé "L'été indien". Puis la chanson a été reprise en anglais sous le titre "Indian Summer" par Lee Hazlewood, chanteur de country américain et mari de Nancy Sinatra (le couple avait eu un certain succès en France avec leur interprétation de "Jackson") qui sortirons également le titre en duo. Joe Dassin sortira la chanson en anglais toujours sous le titre "Indian Summer", en allemand "September Wind" et en espagnol "Aun vivo para el amor". Devant le succès de cette chanson, Toto Cutugno la reprend ensuite en solo dans son album "Il treno va" puis en duo avec Joe Dassin. Il y a des versions intéressantes par Philippe Katerine ainsi qu'un duo Vincent Malone et Chantal Lauby (présent dans la base B&M).
"L'été indien" a aussi été repris par Christian Delagrange, Hugues Aufray, Richard Anthony, Adouce, Biba Binoche, Boney' Nem, In-Grid, L'âme des Poètes, Pascal Comelade, Mandaryna, Guy Mardel (medley), Justin Chicon, Mara Tremblay, Pat Benesta, Toy, Tomislav Ivcic et Chico Castillo.
Une version a été chantée par Joe Dassin accompagné des Chœurs de l'Armée Rouge. Une version a été interprétée par Hélène Segara en duo virtuel avec Joe Dassin.
La chanson a également été utilisée pour une publicité Citroën et une publicité Crédit Agricole.
Une parodie a été faite par Guy Bedos sous le titre "le tube de l'hiver".
Michal Docolomanski interprète, en slovaque, "Lùbim t'a" tandis que la version russe "ГДЕ ЖЕ ТЫ…?" (Où êtes vous) est chantée par ВАЛЕРИЙ ОБОДЗИНСКИЙ (Valery Obodzinskii) et qu'en croate Dragan Stojnic chante "Miholjisko leto".
En néerlandais, Nicole & Hugo chantent "Zacht als satjin", Benny Neyman chante "Negentientoen" et Helmut Lotti interprète "Czernia" tandis qu'en danois, Peter Belli, chante "Efterarslov".
En espagnol, Jeane Manson chante "Indio".
En allemand, Eichblatt reprend "September Wind".
En novembre 2017, pour le disque "Elles chantent Dassin", Guylaine Tangay reprend "l'été indien."
Curieuzeneuze Le 13/11/2020 à 09:50
Correction du titre zacht als satijn ! "ij" est une couple de lettres qui se prononce èi. Et il y en plusieurs dans le texte :

Weet je nog
We waren oh zo gelukkig die ochtend daar
Wandelend op het strand
Jouw hand in mijn hand
Het was herfst
Maar 't leek meer zomer
Hier komt hetzelfde voor
Maar in Noord-Amerika
Daar noemen ze het "Indian Summer"
Ik, ik noem het liever "de onze"
Hij was mooier dan de mooiste aquarel
En wat ik toen naar jou beloofde
Is wat ik er vandaag nog even graag vertel
Voor altijd, voor eeuwig
En daar ver voorbij

Ons verhaal
Dat hou ik voor het leven bij
Jij, jij maakt mijn hart compleet
Er is geen ander voor mij
Jij vertaalt
September in een zomerdag
Brons van kleur
Maar zacht als satijn

Ook vandaag denk ik nog terug
Aan die dag in heel rust
En als we even niet samen zijn
Vraag ik me af
Waar ben je, wat doe je ?
Denk jij ook aan mij ?
Oh, ik besta alleen voor jou
Weet je, wellicht stond het geschreven in de sterren
Het kan niet anders
En wat er toen die dag gebeurde
Was te mooi voorwoord
Voor altijd, voor eeuwig
En daar ver voorbij

(refrain)
na na na na…
(refrain)

La traduction :
Te souviens-tu
Nous étions oh tellement heureux là-bas ce matin
Marchant sur la plage
Ta main dans ma main
C'était l'automne
Mais ça semblait plus d'été
La même chose arrive ici aussi
Mais en Amérique du Nord
Là, ils l'appellent «l'été indien»
Moi, je préfère l'appeler "le nôtre"
C'était plus beau que la plus belle aquarelle
Et ce que je t'ai alors promis
C'est ce que j'aimerais encore te dire aujourd'hui
Pour toujours, pour l'éternité
Et bien au-delà

Notre histoire
Je garderai ça pour la vie
Toi, tu remplis mon cœur
Il n'y en a pas d'autre pour moi
Tu traduis
Septembre par une journée d'été
Couleur bronze
Mais doux comme du satin

Je repense encore aujourd'hui
Jusqu'à ce jour en toute paix
Et quand nous ne sommes pas ensemble pendant un moment
Je me demande
Où es-tu ? Que fais-tu ?
Pense-tu aussi à moi ?
Oh, je n'existe que pour toi
Tu sais, sans doute que c'était écrit dans les étoiles
Il n'y a pas moyen autrement
Et ce qu'il s'est passé ce jour-là
C'était une trop bonne préface
Pour toujours, pour l'éternité
Et bien au-delà

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !