Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Vladimir Troshin - Podmoskovnyie vetchera

Voir du même artiste


Titre : Podmoskovnyie vetchera


Année : 1958


Auteurs compositeurs : Soloviev, Sedoi, Matusovsky


Durée : 4 m 27 s


Label : Monitors records


Référence : MP590



Présentation : Adaptée en français par Francis Lemarque sous le titre "Le temps du muguet".

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

5 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
А рассвет уже все заметнее…
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

2 commentaires (dont 1 archivé)
Trocol Harum Le 01/05/2020 à 05:50
La chanson "Подмосковные Вечера (Podmoskovnyie vetchera)" par Vladimir Troshin a été adaptée en français par Francis Lemarque sous le titre "Le temps du muguet", version reprise par Les Barclay (avec Christiane Legrand au chant), par Renée Lebas, par Danielle Darrieux , par Les Riffs par Renée Martel, par Mireille Mathieu ou même par Dorothée.
La version allemand, "Eine nacht in Moskau" a été chantée par Freddie Quinn alors que "Eine Nacht mit dir in Moskau" a été interprété par Helena Goldt et que Karel Gott a chanté "Moskau bei nacht" et que Peter Alexander a interprété "Moskauer nacht".
En italien, Tonina Torrielli a chanté "Tempo di muhetti" alors que I Marcellos Ferial interprétaient "Serate a Mosca".
En suédois, "En natt in Moskva" a été chanté par Jan Hoïland, par Anne-Lie Ryde ou par les Stokckholm Rockers
En finnois, "Unohtumaton ilta" a été interprété par Maynie Sirén, par Georg Otts, par Tapio Rautavaara ou par Reijo Taipale.
En anglais, "You can't keep me from loving you" a été chanté par Julius Rosa et par Petula Clark.
La version originale a été reprise par les Chœurs de l'Armée Rouge, par Ivan Rebroff et par Katiusha.
Simon.P Le 01/05/2020 à 11:18
A ajouté dans bide & moujik

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !