Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Si alguna vez
Mis palabras te han herido
O te han hecho desesperar
Ideas donde esta tu dolor
Presumido esta vez te harán bailar
Recuerdas la canción
Diez años son
Diez años ya
Tú te querías casar
¡Que loca!
Con quince años nada más
Para hacerte el amor
Quizás no fuera yo
La elección ideal
Nunca me decidí
Pobre de mi
Bastaba con bailaaaaar
Ya no se como acababa la canción
Ni el nombre de quién la inspiró
Era el dulce tema de amor
De algún viejo
Compositor
Amo los versos que
Me hacen beber sin crispación
La melodía banal
Que hace bailar
Que habla del corazón
Entrar al cafetín
Donde el violín
Se desmayo
Viejos discos de ayer
Que prueban que
La juventud pasó
Ya no se como acababa la canción
Ni el nombre de quién la inspiró
Era el dulce tema de amor
De algún viejo
Compositor
Recuerdas la canción
Diez años son
Diez años ya
Tú te querías casar
¡Que loca!
Con quince años nada más
Para hacerte el amor
Quizás no fuera yo
La elección ideal
Nunca me decidí
Pobre de mi
Bastaba con bailar
RecuerDAS la CANCIÓN!
Diez años SON
DIEZ años YAAA ! (dehors)
Tú te querías casAR
¡Que loca!
Con quince años nada más
Para hacerte el amor
Quizás no fuera YO
La elección ideal
Nunca me decidí
Pobre de mi
Bastaba con bailar
Transcripteur : morphee
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
morpheeLe 18/05/2021 à 04:46
Avec Joaquín Sabina, Sardou a quand même fait appel à une grosse pointure outre-Pyrénées pour l'adaptation des paroles en espagnol, non seulement pour ce titre mais aussi pour "La Musica" version ibère, qu'on trouve en face A de ce disque.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Avec Joaquín Sabina, Sardou a quand même fait appel à une grosse pointure outre-Pyrénées pour l'adaptation des paroles en espagnol, non seulement pour ce titre mais aussi pour "La Musica" version ibère, qu'on trouve en face A de ce disque.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !