Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...

Import-Export - Emission 049 (Joe Dassin - Rudi Carrell)

Voir du même artiste


Titre : Emission 049 (Joe Dassin - Rudi Carrell)


Année : 2018


Auteurs compositeurs : Gael27


Pochette : B&M


Durée : 5 m 42 s


Label : B&M


Référence : IMPEX049



Présentation : "Import-export" se propose de lorgner du côté des versions étrangeres de gros succès de la chanson française.
Attention, ce n'est pas "Ils ont osé", non. C'est plutôt le programme V.O. -> V.F. à l'envers puisque ce sont d'autres interprètes que les originaux qui chantent. On pourrait citer par exemple le "Comme d'habitude" de Claude François devenu "My way" dans la bouche de Sinatra. Vous me suivez?
Bon, nous, ce sera plus inattendu.

Aujourd'hui, "City of New Orléans", plus connue en France sous le titre "Salut les amoureux" par Joe Dassin, connaît une jolie carrière en Allemagne avec Rudi Carrell, spécialiste de l'adaptation dans la langue de Schumacher.

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau
Se procurer ce disque via CDandLP.com:

 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 17/03/2018 à 03:26
La chanson "City of New Orléans" de Steve Goodman a été adaptée en français par Roger Mason sous le titre "Le vieux train de la Louisiane" et par Joe Dassin sous le titre "Salut les amoureux". Cette version a été reprise par Tomislav Ivcic, par Guy Lepage et Marc Labrèche (Album Salut Joe), par Pépé (Album Pépé Goes Français), par Jacky Rapon, par Chico Castillo, par Isabelle Antena, par Freddy Birset, par Joannie Benoit (Album Elles chantent Joe Dassin), par Claudia Asselin, par Joe Bel (BOF Tout pour être heureux), par Rock Voisine,(mixant le français et l'anglais sur l'album Americana), par Claude Patry, par Miossec, par Louise Féron & Jérôme Soligny (Album L'équipe à Jojo), par Fabien Danilo, par Jean-Felix Lalanne & Benabar, par Hélène Ségara (en duo virtuel avec Joe Dassin), par la troupe d'Il était une fois Joe Dassin. Une version de la chanson est aussi interprétée par Joe Dassin et les Chœurs de l'Armée Rouge.

La version japonaise "シティ・オブ・ニューオリンズ" est interprétée par 末松よしみつ (Yoshimitsu Suematsu).
En hébreu, Yehoram Gaon a chanté "Shalom lach eretz nehederet".
En néerlandais, Gerard Cox a chanté "'T is weer woorbij Die mooie zomer" tout comme Marteen Cox ainsi que Danna Winner alors que Stafke Fabri interprétait "'t is weer voorbij die vuile winter".
En finnois, karma a chanté "Hyvää huomenta Suomi" tout comme Matti Esko.
En allemand, "Wann wird's mal wieder richtig" a été interprété par Rudy Carrell, par Dieter Thomas et par Indira.
En tchèque, Fešáci chante "Amerika".
En norvégien, Teddy Nelson a chanté "Kystens Riksvei nr. 1", Øystein Sunde a interprété "Liten og grønn" et les Vazelina Bilopphøggers ont chanté "Hei, gamle Valdresfjell".
Parmi les reprises, notamment celles des folkeux, citons celle de Roch Voisine, en anglais cette fois), celle de John Denver, celle d'Hank Snow, celle d'Arlo Guthrie, celle de Johnny Cash & June Carter, celle de Willie Nelson, celle de Judy Colins ainsi que, dans d'autres genres, celle de Chet Atkins, celle de l'acteur David Hasselhoff et celle de Me First & the Gimme Gimmes puis, en 2016, celle de Tom Lum Forest.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !