| Année | 1977 |
|---|---|
| Label | NBR |
| Référence | 7900 |
| Durée | 3 m 37 s |
| Catégorie | ![]() |
| Programmation |
Ce morceau n'est pas dans le programme général
Les Acteurs chanteurs |
| Paroles |
Ooooooh Da da da da daï Da da da da daï I was following your steps along the path You were silent, I wasn't laughing anymore I could hear the grass bend under our feet Ooooooh Da da da da daï Da da da da daï And now the world had disappeared I couldn't read my thoughts any longer And then everything fell into a dream Everything started with you Toi You Je ne voyais plus que toi I could see no one but you Au milieu des fleurs sauvages Dans la lumière du jour Toi You Je ne voyais plus que toi I could see no one but you Tu étais mon paysage et ma chanson d'amour Et je savais déjà que je n'appartiendrais qu'à toi Toi, toi J'ai ouvert les yeux tu me regardais I opened my eyes you were watching me j'ai vu ton visage à côté du mien I saw your face next to mine Tu disais je t'aime et je t'écoutais You said I love you, I was listening Et tu m'as souri m'a tendu la main Yeah, you gave me your hand On s'est envolés comme des oiseaux heureux Planant au-dessus des collines Ahhh Ohhh Et tu m'emportais avec toi you took me with you You I could see no one but you In the middle of the flowers Under the warm sunshine You I could see no one but you Feeling at my lonely hours Singing my song of love Et je savais déjà que je n'appartiendrais qu'à toi Toi You Je ne voyais plus que toi I could see no one but you Tu étais mon paysage et ma chanson d'amour Et je savais déjà que je n'appartiendrais qu'à toi Toi, toi You Je ne voyais plus que toi Just you, I could see no one but you Tu étais mon paysage… Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit. Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part. |
| Favoris | 2 personnes ont cette chanson dans leurs favoris ! |
|
Comment puis-je écouter cette chanson ? |
|---|

Partenariats (et copinages)
Todae.fr -
Club-Internet -
OVH
Cubedesigners -
Nanarland
Phonik -
Encyclopédisque -
Gamersyde
Webdesign
michelthome.com
Ce site est déclaré à la CNIL sous le numéro 1156629
Whaouu !! Il en a bien de la chance de chanter avec elle… Elle est vraiment magnifique cette "drôle de dames". (Mordorak, le 12/02/2006 à 22:30:47)
Quelqu'un pourrait-il vérifier la traduction du titre ? (duke hon, le 13/02/2006 à 10:45:56)
Ah, heureusement qu'on a un service de traduction simultanée… (flowerfucker, le 13/02/2006 à 11:19:11)
sacrée JILL MUNROE… elle restera la bombe sexuelle des 70's.
cette chanson est une reprise si je ne me trompe… (italienne, de gigliola cinquenti) (foxyfred, le 13/02/2006 à 16:50:41)
Une montée progressive (et régressive) vers le plaisir seventies !
Il a l'air sincèrement épris. Par contre, je pense qu'elle simule. (I Will, le 13/02/2006 à 16:52:12)
Le titre original de Gigliola Cinquetti est "Si" (Malak', le 13/02/2006 à 16:52:18)
Farah Fawcett, naturelle de chez nature comme toujours (non, je n'écris pas ça sérieusement).
Quelle différence avec l'original, "Si", qui représentait l'Italie à l'eurovision en 1974. Il me semble même qu'il y a eu une polémique parce qu'en Italie, il y avait à cette époque un référendum à propos de la loi sur le divorce, et il était dit que cette chanson incitait à voter oui. (baxter, le 02/11/2009 à 17:35:04)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !