Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Roi incontestable
Bien que contesté
De la rumba (3x)
Pakmoväst (2x)
Roi incontestable
Bien que contesté
De la rumba (2x)
Pakmoväst (2x)
Pakmoväst
Esdanïtoff ? (4x)
Transcripteur : Gozette et Gogo
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
5 commentaires
Olga71Le 22/04/2007 à 18:34
Il me semble que le titre est un jeu de mot sur le mot flamand "pak me vast" (?) qui signifie qqch comme 'tiens moi bien' ou 'serre moi fort' (?) (les spécialistes confirmeront).
Gozette et GogoLe 27/07/2007 à 00:13
Je ne suis pas vraiment spécialiste, mais je pense que c'est bien ça. Et "Esdanitoff" (es da niet tof) signifie à peu près "N'est-ce pas super ?" ; mais ce n'est évidemment pas un hasard si on retrouve (dans les paroles "officielles" sur la pochette du 33 tours) l'orthographe choisie par Hergé pour son personnage Mik Esdanitoff…
Ah oui, les paroles : [Merci !]
Olga71Le 20/03/2008 à 17:08
D'ailleurs il existe une chanson de ( l'excellent !!) chanteur flamand Bart Herman qui porte le même titre (en bon flamand: "Pak me vast"!) Quand à 'Esdanitof' c'est plutot du 'brusseleir' (patois) ; en bon flamand on dirait plutot "is dat niet tof?" (traduction effectivement; "n'est ce pas super?" ) ( Ils parlent sans doute de B&M, alors répondons tous: "Oui c'est super!!)
DoriaLe 16/11/2008 à 13:27
Merci pour vos explications, je m'étais toujours demandé ce que ça pouvait bien vouloir dire. Vive Bide.
DoriaLe 13/08/2016 à 01:25
En relisant Tintin, je viens aussi de m'apercevoir qu'il existe un Monsieur Mik Ezdanitoff dans Vol 714 pour Sydney. Telex également fan de Tintin ?
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Il me semble que le titre est un jeu de mot sur le mot flamand "pak me vast" (?) qui signifie qqch comme 'tiens moi bien' ou 'serre moi fort' (?) (les spécialistes confirmeront).
Je ne suis pas vraiment spécialiste, mais je pense que c'est bien ça. Et "Esdanitoff" (es da niet tof) signifie à peu près "N'est-ce pas super ?" ; mais ce n'est évidemment pas un hasard si on retrouve (dans les paroles "officielles" sur la pochette du 33 tours) l'orthographe choisie par Hergé pour son personnage Mik Esdanitoff…
Ah oui, les paroles : [Merci !]
D'ailleurs il existe une chanson de ( l'excellent !!) chanteur flamand Bart Herman qui porte le même titre (en bon flamand: "Pak me vast"!) Quand à 'Esdanitof' c'est plutot du 'brusseleir' (patois) ; en bon flamand on dirait plutot "is dat niet tof?" (traduction effectivement; "n'est ce pas super?" ) ( Ils parlent sans doute de B&M, alors répondons tous: "Oui c'est super!!)
Merci pour vos explications, je m'étais toujours demandé ce que ça pouvait bien vouloir dire. Vive Bide.
En relisant Tintin, je viens aussi de m'apercevoir qu'il existe un Monsieur Mik Ezdanitoff dans Vol 714 pour Sydney. Telex également fan de Tintin ?
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !