Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Lasse Mårtenson - Et kai ymmärrä minua väärin

Voir du même artiste


Titre : Et kai ymmärrä minua väärin


Année : 1965


Auteurs compositeurs : Lasse Mårtenson - B. Benjamin - S. Marcus - G. Caldwell


Durée : 2 m 2 s


Label : Philips


Référence : 340 706 PF



Présentation : Adaptation finlandaise de la chanson "Don't let me be misunderstood" par Nina Simone.

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a ce morceau dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 15/04/2021 à 04:17
La chanson "Dont let me be misunderstood" (Bennie Benjamin, Gloria Caldwell et Sol Marcus) a été écrite à l'origine pour Nina Simone, en 1964, et elle est parue sur l'album "Broadways, blues & ballads". Passée alors un peu inaperçue, la chanson trouvera ses lettres de noblesses l'année suivante lorsqu'elle traversera l'Atlantique et sera reprise par les Animals. La voix puissante du chanteur-leader du groupe, Eric Burdon, sera pour beaucoup dans le succès de cette version. En 1977, elle va encore renaître avec la reprise par le groupe Esmeralda, en version disco. Entre temps le titre avait été repris par de nombreux chanteurs et groupes (et pas des moindres) notamment Joe Cocker, The Moody Blues, Julie Driscoll & Brian Auger, Elvis Costello, Lou Rawls, Cindy Lauper, Cat Stevens sous son nouveau nom de Yusuf Islam, John Legend, Emily Loiseau, Ginette Reno, Little Bob Story, Jon English, The Moody Blues, Ronnie Spector ainsi, qu'en 2018, par Brian Newman & Lady Gaga et, en 2019, par Tank and the Bangas.
Noël Deschamp a également fait une reprise en italien sous le titre de "Vai pure via" de même que les chanteurs Riddillo, et Emile Campassi & I Canaris.
En français, Noël Deschamp et le Québécois, Daniel Guérard ont repris "Je n'ai à t'offrir que mon amour" tandis que la chanteuse belge Cora Garnier a chanté "Je n'ai à t'offrir que mon cœur" avec les mêmes paroles.
En arabe, Alabina with Ishtar & Los Ninos de Sara chantent une version intitulée "Lolole".
Une version finlandaise a été chantée par les chanteuses Eini et Taïska sous le titre "Sä Tiedät Yksin, Mistä Aloittaa" ainsi que par le chanteur Kirka sous le titre "Sä tiedät yksin, mistä aloittaa".
D'autres chanteurs finlandais, Lasse Martenson et Mauri Antero Numminem ont chanté une autre version intitulée "Et Kai Ymmärrä Minua Väärin". Toujours en finois, "Voitko edes vähän ymmärtää" a été chanté par Rock Ola ainsi que par Dimitri Keski.
En flamand, Liliane Saint-Pierre a chanté "Droomdans" alors que "In mijn ogen kun je zien wat ik bedoe"l a été chanté par Ton Kas et que ZZ en de Maskersont interprété "Ik bedoel 't altijd zo goed".
En catalan, El Dracs a interprété "Comprensió".
En allemand, "Dabei weiss die ganze Welt ich liebe dich" a été interprété par Marc Siommer et par M.A. Numinen.
En espagnol, "Nadie me comprende como tú" a été chanté par Azùkar Moreno tandis que "Comprensión" a été interprété par Lone Star, ainsi que dans trois versions très différentes par Bruno Lomas con los Rockeros , par Antonio Reyes & Gipsy Legend et par Los Ébora tandis que les Guatémaltèques du Super Banda Rosales ont chanté Nena.
En japonais, 尾藤イサオ (Isao Bitō) chante "悲しき願い {Kanashiki negai}".
En bulgare, Мария a chanté "Мечта съм за теб".
Les Triaboliques ont interprété une version couplée "Hora anicuta Draga/Don't let me be misunderstood", tandis que les membres du groupe Mutoid Man renommaient la chanson "Manimals". Common a interprété "Misunderstood" avec des paroles modifiées.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !