Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Bots - Zeven dagen lang

Voir du même artiste


Titre : Zeven dagen lang


Année : 1976


Auteurs compositeurs : H. Sanders


Durée : 4 m 3 s


Label : Fontana


Référence : 6013 069



Présentation : Adaptation de la chanson traditionnelle bretonne "Son ar chistr".

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Wat zullen we drinken
Zeven dagen lang
Wat zullen we drinken
Wat een dorst
Wat zullen we drinken
Zeven dagen lang
Wat zullen we drinken
Wat een dorst
Er is genoeg voor iedereen
Dus drinken we samen
Sla het vat maar aan
Ja drinken we samen
Niet alleen
Er is genoeg voor iedereen
Dus drinken we samen
Sla het vat maar aan
Ja drinken we samen
Niet alleen
Dan zullen we werken
Zeven dagen lang
Ja zullen we werken
Voor elkaar
Dan zullen we werken
Zeven dagen lang
Ja zullen we werken
Voor elkaar
Dan is er werk voor iedereen
Dus werken we samen
Zeven dagen lang
Ja werken we samen
Niet alleen
Dan is er werk voor iedereen
Dus werken we samen
Zeven dagen lang
Ja werken we samen
Niet alleen
Hoofdriff
Eerst moeten we vechten
Niemand weet hoelang
Eerst moeten we vechten
Voor ons belang
Eerst moeten we vechten
Niemand weet hoelang
Eerst moeten we vechten
Voor ons belang
Voor het geluk van iedereen
Dus vechten we samen
Samen staan we sterk
Ja vechten we samen
Niet alleen
Voor het geluk van iedereen
Dus vechten we samen
Samen staan we sterk
Ja vechten we samen
Niet alleen
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

2 commentaires
Curieuzeneuze Le 28/02/2021 à 09:06
Très souvent chantée lors de beuveries bataves où on chante les premières strophes surtout. Il y a une version en allemand aussi.
La traduction :
Que boirons-nous
Pendant sept jours
Que boirons-nous
Quelle soif
(bis)
Il y en a assez pour tout le monde
Alors on boit ensemble
Perce donc le fût
Oui nous buvons ensemble
Pas tout seuls
(bis)
Ensuite nous travaillerons
Pendant sept jours
Oui nous allons travailler
L'un pour l'autre
(bis)
Alors il y aura du travail pour tout le monde
Alors nous travaillerons ensemble
Pendant sept jours
Oui nous travaillerons ensemble
Pas tout seuls
(bis)
(Riff principal)
Nous devons d'abord nous battre
Personne ne sait combien de temps
Nous devons d'abord nous battre
Pour notre bien
(bis)
Pour le bonheur de tout le monde
Alors on se bat ensemble
Ensemble nous sommes forts
Oui nous combattons ensemble
Pas tout seuls
(bis)
let-it-bide Le 18/04/2023 à 15:12
Déroutant, on dirait du Alan Stivell en flamand !!!!!

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !