Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Jean-Claude - Le soleil de l'été

Voir du même artiste


Titre : Le soleil de l'été


Interprète : Jean-Claude Berthon


Année : 1963


Auteurs compositeurs : J. Plante, E. Cochran


Durée : 2 m 11 s


Label : Decca


Référence : SDGE 80628



Présentation : Adaptation de la chanson "Summertime blues" par Eddie Cochran.

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Eh ça devrait être interdit ça ne devrait pas exister
De travailler jour et nuit quand au dehors c'est l'été
Et quand je veux danser, le patron me dit :
« Non mon garçon, boulot jusqu'à minuit »
Toujours le travail, jamais s'arrêter
Je ne vois jamais le soleil de l'été

Quelque fois dans la semaine je vois passer mon amour
Je voudrais bien avec elle aller faire un tout petit tour
Mais quand vient le dimanche, le patron me dit :
« Non mon garçon, boulot jusqu'à lundi »
Toujours le travail, jamais s'arrêter
Je ne vois jamais le soleil de l'été

Quelque fois je me demande si ça va durer toujours
Je voudrais courir le monde, partir avec mon amour
Et quelque fois je rêve qu'un patron me dit :
« Non mon garçon, boulot toute la vie »
Toujours le travail, jamais s'arrêter
Je ne vois jamais le soleil de l'été
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 03/02/2021 à 08:43
La chanson "Summertime blues" d'Eddie Cochran a été adaptée en français par Dany Logan et par Jean-Claude Berthon sous le titre "Le soleil de l'été" puis par Pat Winther et les Sounders sous l'intitulé "L'argent de poche". Johnny Hallyday va ensuite chanter "La fille de l'été dernier" tandis que les Rockers de Michel Pagliaro vont interpréter "Pas d'cure contre la manufacture".
La version islandaise, "Það er af og frá" va être chantée par Rúnar Júlíusson tandis qu'en japonais, "サマータイムブルース "est interprété par RCサクセション et par le Kodomo Band.
En néerlandais, An + Jan + Jan chantent "Zomersyndroom" tandis que le Oxx Band interprète "De achterhoek blues".
En norvégien, Kåre Virud chante "Sommerferie Blues", tandis que "Sammarskveld Blues" est interprété par le Vazelina Bilopphøggers.
En danois, Bamses Venner chante "Det' træls det' surt" alors que Nalle interprète "Sommer depression".
En finnois, "Kesäduuni blues" est chanté par Jussi & The Boys alors que le Turo's Hevi Gee interprète "Kesä-lada blues".
En allemanr, Torfrock chante Sommertid-blues tandis que "Heißer Sommer" est interprété par Kerschowski et que "Wo mer endlich sommer hann" est chanté par BAP.
En espagnol, "A volar" a été chanté par Los Sleepers tandis que Bruno Lomas a interprété "Una noche de verano" et que "Tristeza de verano" a été chanté par Santiago & Luis Auserón.
Parmi les reprises, notons celle des Blue Cheer, celle d'Alain Bashung, en tant que Rock Band Festival, celle des Beach Boys ou celle des Who.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !