Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Evénement à venir :

  Soirée Bide & Musique


  Lieu : Péniche Le Marcounet, le 8 avril 2017. Plus d'infos

Fiche disque de ...



Mouth & MacNeal - Ik zie een ster (I see a star)

Voir du même artiste


Titre : Ik zie een ster (I see a star)


Année : 1974


Auteurs compositeurs : Hans van Hemert /G. den Braber


Durée : 2 m 59 s


Label : Decca


Référence : 13504 (FR)


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

7 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

De pot verwijt de ketel dat ie zwart ziet
En meer van dat soort kreten slaakte jij
Maar kiften, lieve schat, dat is het ook niet
Zing jij nou maar een lied, een heel romantisch lied
Dan speel ik er een stukkie orgel bij

Ik zie een ster, hij staat nog ver
Maar strakjes komt ie dichterbij
Ik zie een lach, een lieve lach
Die is alleen bestemd voor mij

Ik zie een ster, hij staat nog ver
Maar strakjes komt ie dichterbij
Ik zie een lach, een lieve lach
Die is alleen bestemd voor mij

Dit lied is voor een ander niet te vatten
Geen mens weet wat jij met die ster bedoelt
Jij moet die mensen niet zo onderschatten
't Is gewoon heel lief bedoeld, dat heb je best gevoeld
Toe, zing het dan nog één keertje voor mij

Ik zie een ster, hij staat nog ver
Maar strakjes komt ie dichterbij
Ik zie een lach, een lieve lach
Die is alleen bestemd voor mij

Ik zie een ster, hij staat nog ver
Maar strakjes komt ie dichterbij

Koppig zijn is niks, want alleen is maar alleen
Wees de minste want wie is er van steen

Ik zie een ster, hij staat nog ver
Maar strakjes komt ie dichterbij
Ik zie een lach, een lieve lach
Die is alleen bestemd voor mij
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

9 commentaires (dont 1 archivé)
Curieuzeneuze Le 20/05/2002 à 16:27
Eurovision 1974 Pays-Bas: 3e/17 15pts. Les Hippies! Traduction libre:
C'est l'hopital qui se moque de la charité!
Et d'autres cris de ce genre que tu poussais
Mais ce n'est pas vraiment une dispute, ma chérie
Chante donc une chanson, une chanson très romantique
Alors moi je jouerais un morceau sur mon orgue

Je vois une étoile, elle est encore lointaine
Mais bientôt elle se rapprochera
Je vois un rire, un gentil rire
Qui n'est destiné qu'à moi (2x)

Cette chanson ne peut être comprise par d'autres
Personne ne sait ce que cette étoile veut dire
Tu ne dois pas sous-estimer les gens comme ça
C'est simplement affectueux, tu l'as très bien senti
Allez, chante-le encore une fois pour moi

Je vois une étoile…

Ce n'est pas bien d'être têtue, car rester seul ce n'est pas gai
Soi conciliante, personne ne reste de bois

Je vois une étoile…
philmp3 Le 14/12/2002 à 11:11
le Demis Roussos hollandais !
MP73 Le 27/07/2003 à 12:17
Et en français? Vous l'avez déjà entendu en français???
Lèz Le 16/08/2004 à 12:51
J'ai trouvé une autre pochette pour cette chanson (ainsi qu'une autre référence) Decca N° 105/26.420Y certainement la référence bénéluxienne
[Merci pour la pochette :o)]
morinieres Le 02/06/2007 à 11:06
Y a pas à dire, le batave c'est quand même c'qu'y a de plus sex… mais c'était avant ou après la révolution waterloo?
French Goat Le 23/04/2008 à 17:16
Le référence Decca 105/26.420-Y est la référence belge. La référence des Pays-Bas est Decca 6100.108. Il existe aussi une version allemande : « Ein gold'ner Stern / Liebling » chez Philips (6012.429)… et bien sûr les versions en anglais ( « I see a star / My friend ») avec pour références Decca 6100.111 (Pays-Bas) et Philips 6012.424 (Allemagne). Le pressage français est le même que l'allemand.
tannis Le 05/07/2008 à 11:53
Elle existe aussi en Anglais.
peter&sloane Le 28/02/2016 à 20:30
A signaler que le titre a était chanté en Anglais pendant le concours et non en néerlandais. 1974 et le premier concours Eurovison où il était autorisé de chanter dans une autre langue que celle de son pays.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !