Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Robert Miras - Choisis ta cible

Voir du même artiste


Titre : Choisis ta cible


Année : 1977


Auteurs compositeurs : René Baldaccini - Luc Dettome


Durée : 3 m 3 s


Label : Sonopresse


Référence : 40.268


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

23 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Une poupée coréenne
Se retrouve en Occident
Elle a quitté l'âme en peine
L'Empire du soleil levant

Un Pierrot de clair de lune
Doucement lui a souri
Quelle occasion opportune
De se faire une petite amie

(Mais la poupée coréenne)
C'est un amour impossible
(Elle ne parlait pas le français)
J'ai tiré l'enseignement
(Elle avait un cœur de laine)
Il faut bien choisir la cible
(Pierrot était en papier)
De ses sentiments

Je connais une chenille
Qui déclarait son amour
À la rose de Castille
Un peu fière de ses atouts

La belle était dédaigneuse
Et l'objet de son dégoût
Pleurait tant, la malheureuse
Qu'une fée en plein mois d'aôut…

(Lui donna des ailes blanches)
Cet amour impossible
(Et ce fut un papillon)
J'ai tiré l'enseignement
(Qu'effleurait pas de fleurs sans branches)
Il faut bien choisir la cible
(Que la rose en prit les boutons)
De ses sentiments

Celui qui écrit ces lignes
A bien connu la question
Un canard aimait un cygne
Le cygne aimait un pigeon…

Le pigeon aimait un aigle
L'aigle a mangé le pigeon
En amour il y a des règles
Des règles et des déraisons

(Si tu comprends cette fable)
C'est un amour impossible
(Ne pose plus de questions)
J'ai tiré l'enseignement
(Jamais, jamais à ta table)
Il faut bien choisir la cible
(Je ne serai le pigeon)
De ses sentiments


Cet amour impossible
J'ai tiré l'enseignement
Il faut bien choisir la cible
De ses sentiments
Cet amour impossible
J'ai tiré l'enseignement
Il faut bien choisir la cible…

Transcripteur : morphee
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

21 commentaires (dont 2 archivés)
Decibelfm Le 21/12/2003 à 21:27
Face B de Sentimental, plus intéressante que la face A.
marseillaise Le 24/12/2003 à 16:08
Chacun ses goûts, moi j'aime bien "Sentimental",Joyeux Noël.
scaracrabe Le 30/12/2003 à 06:14
Ma copine est coréenne et cette chanson la fait bien marrer (voila c'est tout ce que j'ai à dire mais c'est pas tous les jours qu'on est le number 3 dans les commentaires).
v lion Le 04/01/2004 à 11:53
J'aime beaucoup: "Si tu comprends cette phrase"…
Pilot Le 26/01/2004 à 14:33
Allez, je pinaille, mais c'est le Japon qu'on surnomme "l'empire du soleil levant", pas la Corée
yolande81 Le 29/01/2004 à 21:23
Il chante bien. Mais c'est très mauvais.
Professeur Dario Le 30/01/2004 à 09:03
c'est pas Charlotte Julian qui fait le parlé ?
pressing 2000 Le 04/03/2004 à 17:14
Exact Pilot ! La Corée est le Pays du Matin Calme (et la trilogie sera complète avec l'Empire du Milieu : la Chine… quoique, on me souffle "Et l'Empire des Sens ?")
Pouce Moussu Le 15/04/2004 à 17:30
J'aime beaucoup aussi : "Si tu comprends cette phrase" … malheureusement j'ai bien l'impression qu'il dit "Si tu comprends cette fable" ce qui dans le contexte se justifie un peu plus mais du coup réduit l'effet comique.
vic Le 18/04/2004 à 05:54
Grande chanson … le texte est remarquable, surtout le passage sur le pigeon (mdr)
Par ailleurs "L'empire du soleil levant", "Le pays du matin calme" et "L'empire du milieu" ne sont pas des surnoms mais les traduction littérales des noms de ces pays dans leurs langues respectives.
chamanu Le 28/04/2004 à 21:11
Pousse Moussu à raison, c'est bien "Si tu comprends cette fable".
C'est mieux pour la rime avec "jamais, jamais à ta table"
nipivime Le 08/10/2004 à 16:34
Et le Canard et le Cygne, ils deviennent quoi ?
Hokutoki Le 26/01/2005 à 18:06
Pourquoi la voix en arrière-plan me fait penser au générique de Rémi sans famille?
natachattitude Le 06/05/2005 à 16:17
c'est vrai que c'est dommage parce qu'il chante bien (bon c'est une époque quand même) et on sent une personalité mais on dirait que la chanson a été spécialement écrite pour le couler, je crois que c'est réussi
choupi Le 01/09/2005 à 17:09
Mais qu'il est beau Robert !!!!!!!! "Chemise ouverte, chaine en or qui brille" !
thebt Le 01/09/2005 à 23:53
Sur ma vie il est beau mon fils on dirait Ringo mais plus en Starr encore mes yeux par terre je marche dessus….
I-love-Charlotte Le 26/11/2005 à 19:49
Je suis persuadé que c'est un hymne à Kimera ! (avant l'heure)
Rutabaga_radioactif Le 09/03/2006 à 04:21
"Choisis ta cible" très approprié quand on confond le Japon et la Corée… La chanson n'est pasmauvaise mais les paroles sont, hum, roflesques…
kirby2000 Le 09/03/2006 à 04:22
Bon, les ad-libs parlés avec effet d'écho, c'est simple, j'ai cru que c'était Mireille Matthieu. Donc, 10/10. Logique.
scaracrabe Le 17/05/2009 à 16:01
Par ailleurs "L'empire du soleil levant", "Le pays du matin calme" et "L'empire du milieu" ne sont pas des surnoms mais les traduction littérales des noms de ces pays dans leurs langues respectives

Quelques années plus tard (oui, je ne visite pas cette fiche tous les jours), il me semble utile de répondre au commentaire de Vic, posté le 18 avril 2004. Si "l'empire du milieu" est bien la traduction chinoise de la Chine en mandarin et "l'empire du soleil levant" celle du Japon ("origine du soleil" est en fait la traduction littérale), c'est un poil différent pour la Corée. En coréen, la Corée se dit "Hankuk" ce qui signifie "le pays des Han" (une tribu préhistorique qui habitait le sud de la péninsule coréenne).
L'appellation "Pays du matin calme" est en fait une traduction chinoise plus ou moins exacte de "Royaume de Chosun", ancien nom de la Corée. La Corée a changé de nom plusieurs fois par la suite mais les chinois ont continué longtemps à les appeler "Chosun" (prononcez Djo-sonne)… ce qui en fait, selon des études linguistiques plus poussées, signifiait "pays du matin frais".
La Corée a ensuite continué son évolution mais le surnom est resté… même s'il n'a plus aucun rapport avec le nom actuel.
Merci de votre attention, la prochaine fois je vous expliquerai pourquoi on dit "Hanguk" en coréen, "Korea" en anglais et "Corée" en français. ^^
manuelferre Le 06/01/2017 à 11:24
Belle voix.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !