Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...

Chronique Ils ont osé - N°13 - Georges Brassens : La mauvaise réputation (en espagnol)

Voir du même artiste


Titre : N°13 - Georges Brassens : La mauvaise réputation (en espagnol)


Année : 2011


Auteurs compositeurs : Concocté par Décibel FM / La mala reputación (Georges Brassens / adaptation : Pierre Pascal)


Pochette : Sap'


Durée : 4 m 10 s


Label : Hispavox


Référence : 006 40 2196 7 (réed. 1988)


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau
Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

En mi pueblo sin pretensión
Tengo mala reputación,
Haga lo que haga es igual
Todo lo consideran mal,
Yo no pienso pues hacer ningún daño
Queriendo vivir fuera del rebaño;
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos todos me miran mal
Salvo los ciegos es natural.

Cuando la fiesta nacional
Yo me quedo en la cama igual,
Que la música militar
Nunca me pudo levantar.
En el mundo pues no hay mayor pecado
Que el de no seguir al abanderado
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos me muestran con el dedo
Salvo los mancos, quiero y no puedo.

Si en la calle corre un ladrón
Y a la zaga va un ricachón
Zancadilla doy al señor
Y he aplastado el perseguidor
Eso sí que sí que será una lata
Siempre tengo yo que meter la pata
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a correr
Salvo los cojos, es de creer.

Ya sé con mucha precisión
Como acabará la función
No les falta más que el garrote
Pa' matarme como un coyote
A pesar de que no arme ningún lío
Con que no va a Roma el camino mío
Que a le gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Que a le gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a ladrar
Salvo los mudos es de pensar.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

5 commentaires (dont 1 archivé)
Flaming Youth Le 20/07/2011 à 08:07
Un de mes titres préférés de Georges Brassens. Cette version n'avait-elle pas déjà été diffusé ? Il me semble l'avoir déjà entendu.
matt tracker Le 20/07/2011 à 15:04
amigos


En mi pueblo sin pretensión
Tengo mala reputación,
Haga lo que haga es igual
Todo lo consideran mal,
Yo no pienso pues hacer ningún daño
Queriendo vivir fuera del rebaño;
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos todos me miran mal
Salvo los ciegos es natural.

Cuando la fiesta nacional
Yo me quedo en la cama igual,
Que la música militar
Nunca me pudo levantar.
En el mundo pues no hay mayor pecado
Que el de no seguir al abanderado
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos me muestran con el dedo
Salvo los mancos, quiero y no puedo.

Si en la calle corre un ladrón
Y a la zaga va un ricachón
Zancadilla doy al señor
Y he aplastado el perseguidor
Eso sí que sí que será una lata
Siempre tengo yo que meter la pata
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a correr
Salvo los cojos, es de creer.

Ya sé con mucha precisión
Como acabará la función
No les falta más que el garrote
Pa' matarme como un coyote
A pesar de que no arme ningún lío
Con que no va a Roma el camino mío
Que a le gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Que a le gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a ladrar
Salvo los mudos es de pensar.
Decibelfm Le 20/07/2011 à 17:14
Oui, j'avais déjà diffusé cette version espagnole, mais c'était il y a très longtemps. AU moins tu as bonne mémoire… ;-)
bfjackvd Le 20/07/2011 à 18:59
Il existe un 33t de reprises en espagnol de chansons de Brassens, chantées par Paco Ibáñez (1979).
Source: http://fr.wikipedia.org/wiki/Paco_Ib%C3%A1%C3%B1ez…
morphee Le 12/09/2020 à 17:25
Petite rectification: c'est Pierre Pascal qui a fait l'adaptation dans la langue de Cervantes. Paco Ibañez, comme mentionné au-dessus, l'a réinterprétée dans un album de reprises "Canta a Brassens".

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !