Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Gipsy kings - Hotel California

Voir du même artiste


Titre : Hotel California


Année : 1991


Auteurs compositeurs : Don Felder / Don Henley / Glenn Frey / Nicolas Reyes / Negrito Trasante-Crocco


Pochette : R.I.P.


Durée : 4 m 43 s


Label : PEM / Sony


Référence : PEM 1515-7



Présentation : Adaptation en espagnol de la chanson des Eagles.
Spanish cover of the famous Eagles' song.

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

47 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Por el camino del desierto
El viento me despeina
Sube el aroma de colita
Luna, luna de nadie
Brilla de lo lejo(s)
Una luz centella
La(s) idea(s) se mezclan
De irme por la noche

Allí estaba a la entrada
Y la campana de sonar
Y me digo yo a mí mismo
Que es apodo del cielo
Ella enciende una vela
Y muestra el camino
Se oyen voces en el corredor
Y yo entendí que dicen

REFRAIN:
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely place.
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely place.

Ella del lado que brillaba
Tenía una Mercedes
Rodeada de chicos guapos
Qu' ella llamaba amigos
Cuando baila en el patio
Del tumba de verano
Aquel era pa' recordar
Y otro pa' olvidar

Le pedí al capitán
Que sirve el vino
Y me dijo: "no amor,
He tenido este alcohol
Desde sesenta y nueve"
La voz sigue llamando
Pues medio va despertando
La noche para decir

REFRAIN

(Parlé)
El espejo en el techo
Champagne en el hielo
Y ella dijo ;
"Somos todos los prisioneros"
En los cuartos principales
Hacen su siesta
Ataca a la bestia por sus puñales
Pero no la logran matar

(Chanté)
Mi último recuerdo
Corría hacia la puerta
Debía encontrar el camino
Por donde había llegado
"Relájense" dijo el portero
Por mi es honor de recibir
Puede(s) salir cuando quiere(s)
Pero nunca ha(z) de partir

REFRAIN

Transcripteur : jihemji / morphee
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

19 commentaires (dont 3 archivés)
jihemji Le 07/05/2007 à 10:56
Année de sortie: 1991 [Merci !]
SLeK Le 07/05/2007 à 22:23
On peut entendre cette version dans le film The Big Lebowski !
Dans la scène avec Jesus !
sdoumit Le 07/05/2007 à 22:23
All versions of this classic song add a special taste to it.
alcmeon Le 07/05/2007 à 22:24
Il y a des trucs auxquels on ne devrait jamais toucher…
rduran Le 08/05/2007 à 02:43
The Big Lebowski , merci pour l'info !
zamedee Le 08/05/2007 à 08:43
Fan du duc, bien que ce morceau soit une tuerie, je l'adore car la scène du film est culte, tout comme toutes les autres d'ailleurs. A revoir 100 X.
Rex Le 08/05/2007 à 20:41
Pourquoi tant de haine ? :(
a200tq Le 08/05/2007 à 20:42
Noooooooooooon, comment peut-on laisser faire ça ?
Le top restant bien entendu la prononciation des paroles anglaises…
jihemji Le 09/05/2007 à 12:35
[Merci pour les paroles]
Old Schoolissimo Le 10/05/2007 à 10:03
Le Duc… C'est surtout la version française de Big Lebowski qu'il n'aurait jamais fallu faire!
Artemis612 Le 24/08/2009 à 23:13
Bah, nous manquait plus qu'ça ……
Trocol Harum Le 03/06/2010 à 06:42
C'est une pâle reprise du tube mondial de nos interprètes français Shuky & Aviva ? La version qu'en a faite en russe Krzysztof Piasecki est pas mal non plus.
belgobelge Le 14/12/2010 à 14:08
J'avais déjà vu The Big Lebowski en version française (moche), mais je n'ai pas raté avant-hier la version originale sous-titrée en néerlandais sur une chaîne flamande, et j'ai bien rigolé en écoutant attentivement les Gipsy Kings et les dialogues de Dude et Walter.
jackglandu Le 05/01/2011 à 20:13
Génial, je ne connaissais pas cette version ! Pour moi elle surpasse carrément celle des Eagles !
prince de lu Le 05/01/2012 à 20:00
L'origine de cette version est la suivante : pour fêter ses 40 ans, la maison de disques qui avaient les Gipsy Kings en contrat a demandé à chacun de ses artistes de reprendre un tube d'un autre artiste qu'elle avait également en contrat. Les Gipsy Kings ont choisi Hôtel California d'Eagles. Ce CD 2 titres est un collector, diffusé en petite quantité et entièrement doré :)
lechuck Le 24/05/2016 à 09:59
Cultissime. Nobody f*cks with the Jesus :p. Excellente BOF par ailleurs, même s'il manque pas mal de titres.
Kela Le 05/03/2017 à 23:06
Les auteurs-compositeurs sont : Don Felder / Don Henley / Glenn Frey / Nicolas Reyes / Negrito Trasante-Crocco.
morphee Le 01/05/2021 à 01:02
Nicolas Reyes ne prononce pratiquement jamais les S en fin de mots, en plus de faire d'autres contractions typiques de l'espagnol gypsy. J'ai un peu revu les paroles en essayant de les rendre plus cohérentes, mais c'est pas encore gagné.
Trocol Harum Le 30/07/2023 à 05:30
La chanson "Hotel California" des Eagles a été adaptée en français sous le même intitulé par Shuky & Aviva.
Une autre version française sous le titre "L'hôtel de Californie" a été chantée par The Cat Empire, tandis qu'une parodie, "Hôtel Commissariat", est interprétée par Gomez & Dubois.
Une mention spéciale pour la version de Vincent Malone.
Deux parodies religieuses ont été réalisées, "Hotel can't afford ya" chantée par ApologetiX et "Oh come Emmanuel", chantée par December People. D'autres parodies ont été interprétées comme "American wedding" par Frank Ocean, Motel Californie, par Cledus T. Judd ou "Hotel Honolulu" par Michaël Piranha.
En espagnol, notons la version des Gipsy Kings. D'autres versions en espagnol sont chantées par Sydney Maga, par Pentagono, par Belle Perez et par le Grupo Bandit2.
En norvégien, Åge Aleksandersen a chanté "Hotell Norge".
En néerlandais, An + Jan ont interprété "Hotel Eldorado".
En roumain Vama Veche chante "Hotel Cismigiu", d'après le nom d'un grand hôtel de Bucarest. En polonais, le titre est interprété par Krzyszt Piasecki sous le titre "Autobiografia".
En allemand, la chanson est interprétée par Jürgen Drews et par Stefan Hallberg alors que "Festung von Gorleben" est chanté par Fred Ape.
En finnois, devenue "Koivu ja tähti" la chanson est interprétée par Seppo Nähri et sous l'intitulé "Hotelli helpotus" par Eläkeläiset.
En italien "Nell' hôtel California" est chanté par David Esposito. Une version en kabyle est chantée par Oulahlou et une en arabe est interprétée par Farhad Besharat.
Deux versions tchèques sont interprétées par Jiří Korn et par Jakub Smolik.
Une version japonaise "ホテル・カリフォルニア" est chantée par タンポポ et une autre par Chisoto.
En limbourgeois, "Op unne duustere landweeg" est interprétée par FietseFreem.
La version unplugged des Eagles figure aussi dans la base
Parmi les reprises notons celles de Risky Vision, de Bob Marley, du groupe finlandais des Leningrad Cowboys, de Sylvain Cossete, de Nancy Sinatra, du Leo Giannetto's jazz Project (version jazz), de Our Last Night (version rock), de Vocal Sampling (a capella), de Rene & Angela, de Jorn, d'Ho'Aikane, de William Hung, de Rock 4, de Majek Fashek, de Pat the Cat (with Rachel Moreau), de Yao Si Ting ou, en 2022, de Eva Burešová.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !