Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Forum : BiDoRéMi

Auteurs Messages
hre mgbye
Psychopathe
hre mgbye - Psychopathe
Inscrit(e) depuis le 23/02/2004
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 17-03-2012 à 12:20:59
    Aujourd'hui, alors que j'ai découvert la chanson sur l'album « À Mogador » dans les années 80, je viens de comprendre un vers de la chanson « Paris New-York, New-York Paris » de Higelin.

Il ne dit pas :

« Et je "Taxi !" dans le couloir qui donne à ton dernier métro »

mais :
« Et je t'occis dans le couloir qui donne à ton dernier métro »
    En fait j'ai fait un raccourci « taxi / métro » et je suis resté sur cette impression sans me poser plus de questions. Et là ce matin paf en écoutant la version live de 2010, l'illumination. C'que c'est que de nous, ma bonne dame !
riccie
La pauvre rit
riccie - La pauvre rit
Inscrite depuis le 03/11/2004
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 17-03-2012 à 13:50:06
Posté par hre mgþye :
« Et je t'occis dans le couloir qui donne à ton dernier métro »
C'est pas qui mène  ?
riccie spécialiste en rien…
Gozette et Gogo
Chicon carne
Gozette et Gogo - Chicon carne
Inscrit depuis le 03/05/2005
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 28-04-2012 à 18:12:43
Quitte à passer pour une oie blanche (je devrais dire "un jars blanc", mais je dois déplorer que l'expression n'existe pas), j'avoue que je viens seulement de comprendre la signification pseudo-cachée de "Si ré do si"
dans la phrase
"six éphèbes au corps d'Appolon
Si ré do si"
dans "La Violoncelliste" des Frères Jacques.
Tant que Standard & Purrrrs ne dégradent pas mon GGG tout va bien !
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 28-04-2012 à 21:18:53
Quand j'étais petit, je ne connaissais pas le mot "jars" justement, et ainsi je ne comprenais pas la chanson "Nils Holgersson", je pensais que les paroles, c'était "Martin déjà veille sur lui", alors que c'est "Martin le JARS veille sur lui".
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 28-04-2012 à 23:09:29
Si personne ne les a cités, ( 14 pages à relire,ça fait beaucoup ) dans la chanson de TWO MAN SOUND " charlie brown " j'entends " c'est pour ceux qui s'aiment " au lieu de " se você quiser ".Et dans la chanson de MARIE LAFORET, " viens,viens " j'entends plutôt " et démerde-toi " à la place de " elle se meurt de toi "
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 19-05-2012 à 00:43:14
Dans les paroles de "Quel tempérament de feu !" interprété par Sheila, j'avais toujours compris qu'elle disait : "C'est une force vive qui me brûle, qui me pèse et qu'est la vie" mais j'avais l'impression que ce n'était pas ça qu'elle disait.
En écoutant la version proposée par Mario Cavallero et son orchestre, j'ai compris qu'effectivement, ce n'était pas les bonnes paroles.
Les vraies paroles sont en réalité : "C'est une force vive qui me brûle, qui me fait défier la vie.". Voilà.
Jaksche
Y raque
Jaksche - Y raque
Inscrit depuis le 11/12/2001
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 19-05-2012 à 01:20:15
Dans la chanson Pic à glace de Bijou, qu'entendez-vous?

''Tu sais que je suis ton chemin…
J'aime le pic à glace
Tu sais que je … pour la vie
Mon ami si cher
Jamais je ne pardonnerai cette action infâme,
Non jamais je n'oublierai ce qu'est la grâce?''
hre mgbye
Psychopathe
hre mgbye - Psychopathe
Inscrit(e) depuis le 23/02/2004
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 26-05-2012 à 09:55:31
    Dans la chanson « 17 ans » interprétée par Claude François, il y a un paragraphe qui m'a longtemps interloqué :

Quand j'allais pour me baigner
Avec mon chien sur la jetée
Il me poursuivait en riant.
Je revenais les coudes en sang
Le courage ça s'apprend
A 17 ans.

    Je ne sais pas pourquoi, l'image un peu surréaliste d'un chien riant ne collait pas avec le reste de la chanson. Ni d'un chien mordant les coudes, pas la partie la plus facile à mordre ! En plus c'était pas du courage mais du masochisme d'aller se baigner avec son chien pour qu'il vous morde.
    Ça aurait pu passer pour de l'humour dans la bouche d'un autre, mais je n'imagine pas François faire preuve d'humour.
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 26-05-2012 à 14:03:45
(Citer : ça aurait pu passer pour de l'humour dans la bouche d'un autre, mais je n'imagine pas François faire preuve d'humour. )

Il en a fait durant presque toute sa carrière à son insu (Excepté peut-être dans "Le mal aimé", "Le chanteur malheureux", "Donna Donna" ou "Pauvre petite fille riche", "Je sais", ses rares chansons vraiment sérieuses selon moi), surtout avec "Bordeaux rosé", "Sale bonhomme" mais encore plus avec "Go where the sun is brighter".
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 26-05-2012 à 14:04:41
J'ai cru pendant longtemps que la veille au soir Didier avait sauvé son âme avec une chanson !

Hier soir Didier a sauvé mon âme avec cette chanson
Hier soir Didier a sauvé mon âme avec cette chanson
Hier soir dj a sauvé mon âme avec cette chanson
Hier soir dj a sauvé mon âme avec cette chanson
hre mgbye
Psychopathe
hre mgbye - Psychopathe
Inscrit(e) depuis le 23/02/2004
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 26-05-2012 à 22:31:17
    hug : l'humour est volontaire : ça consiste à prendre de la distance, introduire un second degré ou une astuce dans ce qu'on dit. François se prenait trop au sérieux pour qu'il y ait la moindre trace d'humour dans ses chansons, le fait qu'elles soient ridicules n'y change rien.

    304 : ça me rappelle une pub radio pour un festival rap où je m'étais demandé pourquoi tous les musiciens s'appellaient « Didier » quelque chose… (En plus l'utilisation dans « 1990 » de cette traduction littérale du refrain d'Indeep était volontairement parodie. On peut appeler ça de l'humour, là).
    Par exemple notre ami Didier Manolo.
Claude Bukowski
Abrégé de Lettres
Claude Bukowski - Abrégé de Lettres
Inscrit depuis le 22/03/2006
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 14-06-2012 à 20:14:19
J'ai été assez surpris, dans "Chante-la ta chanson" par Elfie Astier et les Compagnons de la Chanson, d'entendre soudain :

Chante-la ta chanson
N'aie pas peur d'Azi

Surtout, je ne pensais pas que ce fléau était déjà redouté en 1979.
Et puis, j'ai compris qu'ils chantaient "N'aie pas peur, vas-y" ; déception.
Le Bide est une chose trop sérieuse pour le confier à des arsittes.

Montre-nous où t'habites ?
Gozette et Gogo
Chicon carne
Gozette et Gogo - Chicon carne
Inscrit depuis le 03/05/2005
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 21-08-2012 à 22:30:41
Je viens seulement de me rendre compte, bien que je connaisse cette chanson depuis au moins trente ans, que dans Au bois de mon cœur de Brassens, j'ai toujours compris :

"Chaqu'fois qu'je meurs fidèlement
Ils suivent mon enterrement
",


qui ne veut pas dire grand-chose, alors qu'il faut évidemment comprendre :

"Chaqu'fois qu'je meurs, fidèlement
Ils suivent mon enterrement
".
Tant que Standard & Purrrrs ne dégradent pas mon GGG tout va bien !
didooda
Accro
Inscrit(e) depuis le 05/12/2005
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 23-08-2012 à 18:19:35
J'ai compris il y a peu que Patricia Kaas ne chantait pas "Ouh Voyou!" en dansant sur les tables" dans Elle voulait jouer Cabaret mais "Blue Bayou "en dansant sur les tables" ce qui a plus de gueule!
Gozette et Gogo
Chicon carne
Gozette et Gogo - Chicon carne
Inscrit depuis le 03/05/2005
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 06-09-2012 à 23:48:55
Brassens encore : en fredonnant à l'instant Les oiseaux de passage (sur un texte de Jean Richepin), je me suis souvenu que jadis, tant que je n'ai pas eu lu les paroles, j'ai entendu

Et le peu qui viendra de zanousser leur fiente


ce que je ne comprenais pas mais qui me paraissait coquin.
Tant que Standard & Purrrrs ne dégradent pas mon GGG tout va bien !
RammyTheCat
Intoxiqué
Inscrit depuis le 25/09/2012
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 26-09-2012 à 01:36:35
Etant anglais, je dois souvent écouter une chanson française plusieurs fois avant de comprendre les paroles. Il y en a certaines qui m'ont particulièrement confondues…

C'est ça la France (Rika Zaraï) - pour “L'instituteur et le curé qui jouent à la pétanque” j'avais compris “L'instituteur et l'écureuil qui jouent à la pétanque” (Je pensais qu'il s'agissait d'une référence à quelque conte de fées français ou bien une émission de télé française pour les jeunes…)

La Vie Par Procuration (J-J Goldman) - les paroles “Les vivants se fânent mais les ombres pas” - j'avais compris “Les vivants sans femme et les sans-repas”…

Le tube de 1977 d'Eric Charden, “Joue Contre Joue, 16 ans, 16 ans” j'avais pris pour “Joue contre joue, saison, saison” - avant de voir la pochette chez un disquaire…

La première fois que j'ai entendu “Souvenirs, Attentions, Danger!” par Serge Lama, j'ai cru que la chanson s'appellait “Souvenirs d'un pension d'Angers”

Dans la chanson “Mélissa” par Julien Clerc, je ne comprenais pas pourquoi, après les paroles “Descendez, ça c'est défendu mater chez les gens!”, il y avait “Elle crie mais bien entendu, y'a jamais d'argent…” Longtemps plus tard j'ai rendu compte qu'il s'agissait de “y'a jamais d'agent”…

Quand certains chanteurs français utilisent des mots ou des prénoms anglais, j'ai parfois de grands difficultés. Exemple: “Jimmy Brown” par Les Parisiennes. J'ai longtemps pensé que cette chanson s'appelait “Jimmy Run” (Jimmy cours) et que les paroles “Ton frère Timothy vient de se fiancer” étaient “Ton frère, il me dit, vient de se fiancer”…
Rob

J'adore "Cette Fille C'était Moi" par Michèle Torr…. Ahhh!
Thérèse Leduc
Étymologiste
Inscrite depuis le 14/10/2010
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 12-10-2012 à 11:40:55
Moi dans ELLE VOULAIT JOUER CABARET a chaque fois j'ai l'impression qu'elle dit "et chanter BLUE BAYOU en rempant sur les tables".Je sais que c'est idiot mais ça empèche pas!lol!
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 04-11-2012 à 19:36:31
Il y a encore trois semaines, dans "ça plane pour moi" de Lou Depryjck / Plastic Bertrand, à la deuxième strophe, je comprenais : "Allez, hop, un matin, UNE NOUNOU QU'EST VENUE CHEZ MOI…". Heureusement que j'ai consulté les paroles pour voir que le texte est "Une LOULOUTE EST VENUE CHEZ MOI".
kellygarrett
À sa demande
Inscrite depuis le 17/03/2009
Ce message est vraiment très intéressant. Pour l'afficher cliquez ici
hre mgbye
Psychopathe
hre mgbye - Psychopathe
Inscrit(e) depuis le 23/02/2004
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 11-11-2012 à 21:10:40
   Cet après-midi, à l'occasion d'une énième audition de « La plus bath des javas » (crée par Georgius dans ma jeunesse), j'ai eu une illumination : Nana ne dit pas :
« J'ai compris, tu veux d'l'argent, chéri, j'en aurais à la sueur des lambris »
mais :
« J'ai compris, tu veux d'l'argent, chéri, j'en aurais à la sueur du nombril »

   Ce qui est somme toute plus logique, vu qu'elle se lance illico dans la prostitution, et que je ne vois pas trop ce que des panneaux de bois pouvaient lui rapporter dans ce noble métier. Par contre je ne connaissais pas cette expression imagée pour décrire l'argent gagné ainsi. 87 ans que je comprenais cette chanson de travers, comme quoi y'a pas d'âge pour apprendre.
Les gens qui généralisent sont tous des cons
Snark Hunter
Rick Divers
Inscrit depuis le 21/09/2003
Ce message est vraiment très intéressant. Pour l'afficher cliquez ici
Celeste Esther
Dépendante
Celeste Esther - Dépendante
Inscrite depuis le 09/11/2012
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 19-11-2012 à 21:04:26
Dans la chanson d'Alan Parsons' Project "Eye in the sky", j'ai longtemps entendu "I believe your mind" au lieu de "I can read your mind". Jusqu'à ce qu'un ami américain rigole en m'entendant chanter n'importe quoi.
Mais moi, j'aimais bien chanter "I believe your mind"; et même "I believe you're mine", car c'était romantique.
hug
Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Ce message est vraiment très intéressant. Pour l'afficher cliquez ici
Lepi
Psychopathe
Inscrit depuis le 01/05/2003
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 20-12-2012 à 11:02:15
Dans "Get down on it" de Kool & The Gang, nous (je dis nous parce que je n'étais de loin pas le seul) "Tiète d'awané", ce qui veut dire "tête d'ahuri" dans le patois local
Et un pote comprenait, dans "Push the feeling on" de Nightcrawlers :" Elle a des boules à s'cul…" au lieu de "…to pull us through."
En même temps, Nightcrawlers c'est pas non plus ce qui se fait de mieux en matière de diction…
Flaming Youth
Plus beth que méchant
Flaming Youth - Plus beth que méchant
Inscrit depuis le 07/05/2006
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 20-12-2012 à 11:24:02
Je viens de réaliser que dans la chanson des Mondes Engloutis par les Mini-Star, ça disait:
Toi qui as le secret du Shagma

et non:
Toi qui as le secret du jasmin
Je me demandais aussi ce que pouvait être ce "secret du jasmin"…
Claude Bukowski
Abrégé de Lettres
Claude Bukowski - Abrégé de Lettres
Inscrit depuis le 22/03/2006
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 20-12-2012 à 15:51:22
Hé ben, il était temps.
Et ça se dit Récréaneuneu…
hre mgbye
Psychopathe
hre mgbye - Psychopathe
Inscrit(e) depuis le 23/02/2004
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 23-12-2012 à 12:23:42
    Pour ceux que ça intéresse, j'ai appris par hasard (Thierry) le nom anglo-saxon du phénomène dont qu'on cause dans ce fil : « Mondegreen »

    Ça vient (le nom) d'un poème du XVIIème siècle, « The Bonny Earl O'Moray » ou la personne qui a créé le néologisme n'avait pas capté une phrase :

    Ye Highlands and ye Lowlands
    Oh, where hae ye been ?
    They hae slain the Earl O' Moray
    And laid him on the green

    Qu'il entendait :« And Lady Mondegreen », sans trop se demander qui était cette dame et ce qu'elle avait fait pour mériter un sort pareil.

    (Les hautes et basses-terres
    Oh, où avez-vous été
    Ils ont égorgé le duc de Moray
    Et l'ont couché sur le gazon / Et Madame Mondegreen)

    Parmi les mondegreen célèbres, il y a « Purple haze » de Hendrix, où la phrase « Scuse me while I kiss the sky » est souvent entendue « Scuse me while I kiss this guy » (mais bon, Hendrix lui-même s'amusait à le dire ainsi), ou « Bad noon rising » de CCR où « Une mauvaise lune est en train de se lever » devient « Il y a une salle de bain sur la droite » (There's a bad moon on the rise / There's a bathroom on the right)…
Les gens qui généralisent sont tous des cons
scaracrabe
Mollusque bidopode
scaracrabe - Mollusque bidopode
Inscrit depuis le 02/12/2003
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 23-12-2012 à 13:48:09
Très intéressant (au premier degré, je précise) mon cher Hre.

Ca me rappelle cette vidéo .
C'est mou d'la quéquette.
Celeste Esther
Dépendante
Celeste Esther - Dépendante
Inscrite depuis le 09/11/2012
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 25-12-2012 à 22:01:02
hre et scara: Merci pour ces deux derniers posts qui ont illuminé ma journée.
Ce qui est tout à fait de circonstance.
Celeste Esther
Dépendante
Celeste Esther - Dépendante
Inscrite depuis le 09/11/2012
Re: Comprenons les bonnes paroles Le 19-01-2013 à 19:11:34
Je réécoutais « Chacun fait (c'qui lui plaît) », et il me faut toujours quelques secondes pour réaliser qu'il dit bien « Il y avait toujours le même air à la radio » et non pas « Il y avait toujours Mémère à la radio ».
Et le temps que je me demande: "Mais c'est qui, au juste…?" mon cerveau se remet à fonctionner.

Il faut être identifié pour participer au forum !